эи ш́локера артха кара пан̣д̣итера ган̣а” сабе кахе, — ‘туми каха артха-виваран̣а’
Синонимы:
эи-ш́локера — этого стиха; артха — значение; кара — объясните; пан̣д̣итера-ган̣а — о ученые мужи; сабе-кахе — все сказали; туми-каха — ты изложи; артха-виваран̣а — значение и объяснение.
Перевод:
Прочитав этот стих, Харидас Тхакур сказал: «О ученые мужи, пожалуйста, объясните значение этого стиха».
Комментарий:
Но присутствующие попросили Харидаса Тхакура: «Будет лучше, если значение этого стиха объяснишь ты».
чаура — воры; прета — привидения; ра̄кшаса — демоны; а̄дира — перед ними и другими; бхайа — страх; хайа — становится; на̄ш́а — уничтоженным; удайа-хаиле — при появлении солнца; дхарма-карма — вся религиозность и регулирующие принципы; а̄ди — всё; парака̄ш́а — становится проявленным.
Перевод:
«С первыми же лучами солнца сразу пропадает страх перед ворами, привидениями и демонами, и, когда солнце показывается над горизонтом, все становится ясно видно и люди приступают к исполнению религиозных обязанностей и домашних дел».
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».