Текст 18

эта бали’ да̄модара мауна ха-ила̄
антаре сантоша прабху ха̄си’ вича̄рила̄
эта — сказав это; да̄модара — Дамодара Пандит; мауна — замолчал; антаре — внутри; сантоша — довольный; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ха̄си’ — улыбаясь; вича̄рила̄ — думал.

Перевод:

Сказав это, Дамодара Пандит замолчал. Шри Чайтанья Махапрабху улыбнулся и, довольный, стал раздумывать над дерзостью Дамодары Пандита.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 19

“иха̄ре кахийе ш́уддха-премера таран̇га
да̄модара-сама мора на̄хи ‘антаран̇га’ ”
иха̄ре — такое поведение; кахийе — могу назвать; ш́уддха — волнами чистой преданности; да̄модара — подобного Дамодаре; мора — Моего; на̄хи — нет; антаран̇га — близкого друга.

Перевод:

[Шри Чайтанья Махапрабху думал:] «Эти дерзкие слова свидетельствуют о чистой любви ко Мне. У Меня нет другого такого близкого друга, как Дамодара Пандит».

Комментарий:

[]

Текст 20

этека вича̄ри’ прабху мадхйа̄хне чалила̄
а̄ра дине да̄модаре нибхр̣те бола̄ила̄
этека — поразмыслив; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мадхйа̄хне — отправился исполнять Свои полуденные обязанности; а̄ра — на следующий день; да̄модаре — Дамодару Пандита; нибхр̣те — в уединенное место; бола̄ила̄ — позвал.

Перевод:

Обдумав слова Дамодары, Шри Чайтанья Махапрабху отправился выполнять Свои полуденные обязанности. На следующий день Он позвал Дамодару Пандита, чтобы поговорить с ним наедине.

Комментарий:

[]