Текст 177
Транскрипция:
кеха бале, — ‘на̄ма хаите хайа па̄па-кшайа’
кеха бале, — ‘на̄ма хаите джӣвера мокша хайа’
Синонимы:
кеха — некоторые сказали; на̄ма — благодаря повторению мантры Харе Кришна; хайа — есть; па̄па — уничтожение всех последствий грехов; кеха — другие сказали; на̄ма — благодаря повторению святого имени; джӣвера — живых существ; мокша — приходит освобождение.
Перевод:
Одни утверждали: «Повторение святого имени Господа освобождает от всех последствий грехов».
Комментарий:
Другие говорили: «Повторения святого имени Господа достаточно, чтобы живое существо освободилось от материального рабства».
Следующие материалы:
Текст 178
Транскрипция:
харида̄са кахена, — “на̄мера эи дуи пхала найа
на̄мера пхале кр̣шн̣а-паде према упаджайа
Синонимы:
харида̄са — Харидас Тхакур ответил; на̄мера — повторения святого имени Господа; эи — эти; дуи — два; пхала — результата; найа — не; на̄мера — результат повторения святого имени; кр̣шн̣а — к лотосным стопам Кришны; према — пробуждение экстатической любви.
Перевод:
На это Харидас Тхакур возразил: «Эти два благословения не являются истинным плодом повторения святого имени. В действительности повторение святого имени Господа без оскорблений пробуждает в человеке экстатическую любовь к лотосным стопам Кришны».
Комментарий:
[]
Текст 179
Транскрипция:
эвам̇-вратах̣ сва-прийа-на̄ма-кӣртйа̄
джа̄та̄нура̄го друта-читта уччаих̣
хасатй атхо родити раути га̄йатй
унма̄да-ван нр̣тйати лока-ба̄хйах̣
Синонимы:
эвам̇ — тот, кто следует обету петь святое имя и танцевать; сва — себе; прийа — очень дорогого; на̄ма — имени; кӣртйа̄ — восславлением; джа̄та — развита; анура̄гах̣ — тот, чья привязанность; друта — проявляющий большое рвение; уччаих̣ — громко; хасати — смеется; атхо — также; родити — плачет; раути — приходит в возбуждение; га̄йати — поет; унма̄да — как безумный; нр̣тйати — танцует; лока — не обращающий внимания на окружающих.
Перевод:
„Человек, достигший подлинных высот в духовной жизни, черпает радость в повторении святого имени Господа, который очень дорог ему. Эта радость приводит его в такое волнение, что он начинает громко петь святое имя. Такой человек плачет, смеется, неистовствует и поет, как безумный, не обращая внимания на посторонних“.
Комментарий:
Объяснение к этому стиху (Бхаг., 11.2.40) приводится в седьмой главе Ади-лилы, начиная с текста 94.