Текст 175

харида̄сера гун̣а сабе кахе пан̃ча-мукхе
ш́унийа̄ та’ дуи бха̄и па̄ила̄ бад̣а сукхе
харида̄сера — Харидаса Тхакура; гун̣а — качества; сабе — все они; кахе — начали описывать; пан̃ча — как если бы у каждого было пять уст; ш́унийа̄ — слушая; та’ — поистине; дуи — двое братьев; па̄ила̄ — получили; бад̣а — большое удовольствие.

Перевод:

Все присутствующие стали превозносить достоинства Харидаса Тхакура с таким рвением, как если бы у каждого было по пять уст. Это доставило большое удовольствие обоим братьям.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 176

тина-лакша на̄ма т̣ха̄кура карена кӣртана
на̄мера махима̄ ут̣ха̄ила пан̣д̣ита-ган̣а
тина — триста тысяч; на̄ма — святых имен Господа; т̣ха̄кура — Харидас Тхакур; карена — повторял; на̄мера — святого имени; махима̄ — славу; ут̣ха̄ила — подняли; пан̣д̣ита — все ученые мужи.

Перевод:

В том собрании было упомянуто о том, что Харидас Тхакур повторяет святое имя Кришны триста тысяч раз в день. После этого все ученые мужи стали обсуждать величие святого имени.

Комментарий:

[]

Текст 177

кеха бале, — ‘на̄ма хаите хайа па̄па-кшайа’
кеха бале, — ‘на̄ма хаите джӣвера мокша хайа’
кеха — некоторые сказали; на̄ма — благодаря повторению мантры Харе Кришна; хайа — есть; па̄па — уничтожение всех последствий грехов; кеха — другие сказали; на̄ма — благодаря повторению святого имени; джӣвера — живых существ; мокша — приходит освобождение.

Перевод:

Одни утверждали: «Повторение святого имени Господа освобождает от всех последствий грехов».

Комментарий:

Другие говорили: «Повторения святого имени Господа достаточно, чтобы живое существо освободилось от материального рабства».