Текст 174

анека пан̣д̣ита сабха̄йа, бра̄хман̣а, саджджана
дуи бха̄и маха̄-пан̣д̣ита — хиран̣йа, говардхана
анека — много ученых людей; сабха̄йа — в том собрании; бра̄хман̣а — брахманы; сат — почтенные граждане; дуи — два брата; маха̄ — ученые мужи; хиран̣йа — Хиранья; говардхана — Говардхана.

Перевод:

Там собралось много ученых мужей, брахманов и почтенных граждан. Сами братья Хиранья и Говардхана тоже славились своей ученостью.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 175

харида̄сера гун̣а сабе кахе пан̃ча-мукхе
ш́унийа̄ та’ дуи бха̄и па̄ила̄ бад̣а сукхе
харида̄сера — Харидаса Тхакура; гун̣а — качества; сабе — все они; кахе — начали описывать; пан̃ча — как если бы у каждого было пять уст; ш́унийа̄ — слушая; та’ — поистине; дуи — двое братьев; па̄ила̄ — получили; бад̣а — большое удовольствие.

Перевод:

Все присутствующие стали превозносить достоинства Харидаса Тхакура с таким рвением, как если бы у каждого было по пять уст. Это доставило большое удовольствие обоим братьям.

Комментарий:

[]

Текст 176

тина-лакша на̄ма т̣ха̄кура карена кӣртана
на̄мера махима̄ ут̣ха̄ила пан̣д̣ита-ган̣а
тина — триста тысяч; на̄ма — святых имен Господа; т̣ха̄кура — Харидас Тхакур; карена — повторял; на̄мера — святого имени; махима̄ — славу; ут̣ха̄ила — подняли; пан̣д̣ита — все ученые мужи.

Перевод:

В том собрании было упомянуто о том, что Харидас Тхакур повторяет святое имя Кришны триста тысяч раз в день. После этого все ученые мужи стали обсуждать величие святого имени.

Комментарий:

[]