Текст 172

эка-дина балара̄ма минати карийа̄
маджумада̄рера сабха̄йа а̄ила̄ т̣ха̄куре лан̃а̄
эка — однажды; балара̄ма — Баларама Ачарья; минати — с большим смирением; маджумада̄рера — Маджумадаров, Хираньи и Говардханы; сабха̄йа — в собрание; а̄ила̄ — пришел; т̣ха̄куре — Харидаса Тхакура; лан̃а̄ — взяв с собой.

Перевод:

Однажды Баларама Ачарья смиренно попросил Харидаса Тхакура участвовать в собрании, устроенном Маджумадарами, Хираньей и Говардханой. Харидас Тхакур отправился на него вместе с Баларамой Ачарьей.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 173

т̣ха̄кура декхи’ дуи бха̄и каила̄ абхйуттха̄на
па̄йа пад̣и’ а̄сана дила̄ карийа̄ самма̄на
т̣ха̄кура — увидев Харидаса Тхакура; дуи — двое братьев; каила̄ — встали; па̄йа — упав к его лотосным стопам; а̄сана — предложили место; карийа̄ — с большим почтением.

Перевод:

Увидев Харидаса Тхакура, двое братьев тут же встали и распростерлись у его лотосных стоп. Затем с большим уважением они усадили его на почетное место.

Комментарий:

[]

Текст 174

анека пан̣д̣ита сабха̄йа, бра̄хман̣а, саджджана
дуи бха̄и маха̄-пан̣д̣ита — хиран̣йа, говардхана
анека — много ученых людей; сабха̄йа — в том собрании; бра̄хман̣а — брахманы; сат — почтенные граждане; дуи — два брата; маха̄ — ученые мужи; хиран̣йа — Хиранья; говардхана — Говардхана.

Перевод:

Там собралось много ученых мужей, брахманов и почтенных граждан. Сами братья Хиранья и Говардхана тоже славились своей ученостью.

Комментарий:

[]