Текст 167

харида̄сера кр̣па̄-па̄тра, та̄те бхакти-ма̄не
йатна кари’ т̣ха̄курере ра̄кхила̄ сеи гра̄ме
харида̄сера — благословленный Харидасом Тхакуром; та̄те — поэтому; бхакти — великий преданный Харидаса Тхакура; йатна — с большой заботой и вниманием; т̣ха̄курере — Харидаса Тхакура; ра̄кхила̄ — содержал; сеи — в той деревне.

Перевод:

Баларама Ачарья, благословленный Харидасом Тхакуром, был очень привязан к нему. Поэтому он очень заботился о нем и проявлял к нему большое внимание, пока тот жил в их деревне.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 168

нирджана парн̣а-ш́а̄ла̄йа карена кӣртана
балара̄ма-а̄ча̄рйа-гр̣хе бхикша̄-нирва̄хан̣а
нирджана — в уединенной; парн̣а — соломенной хижине; карена — совершает; кӣртана — повторение мантры Харе Кришна; балара̄ма — в доме Баларамы Ачарьи; бхикша̄ — принимает подаяние.

Перевод:

Харидасу Тхакуру была предоставлена уединенная соломенная хижина, где он повторял маха-мантру Харе Кришна. Прасад он принимал в доме Баларамы Ачарьи.

Комментарий:

[]

Текст 169

рагхуна̄тха-да̄са ба̄лака карена адхйайана
харида̄са-т̣ха̄курере йа̄и’ карена дарш́ана
рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; ба̄лака — мальчик; карена — учился; харида̄са — к Харидасу Тхакуру; йа̄и’ — приходя; карена — увидеться с ним.

Перевод:

Сын Говардханы Маджумадара по имени Рагхунатха дас (позже ставший Рагхунатхой дасом Госвами) в то время еще учился в школе. Он каждый день приходил повидать Харидаса Тхакура.

Комментарий:

[]