Текст 160

а̄си’ сеи дурга̄-ман̣д̣апе ва̄са̄ каила
авадхйа вадха кари’ ма̄м̇са се-гхаре ра̄ндха̄ила
а̄си’ — придя; сеи — в то святилище Дурги; ва̄са̄ — устроился жить; авадхйа — корову или теленка, которых нельзя убивать; вадха — убив; ма̄м̇са — мясо; се — в том месте; ра̄ндха̄ила — готовил.

Перевод:

Мусульманский казначей разместился в Дурга-мандапе Рамачандры Хана. Он убил корову и там готовил себе мясо.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 161

стрӣ-путра-сахита ра̄мачандрере ба̄ндхийа̄
та̄ра гхара-гра̄ма лут̣е тина-дина рахийа̄
стрӣ — с женой и детьми; сахита — вместе; ра̄мачандрере — арестовав Рамачандру Хана; та̄ра — его; гхара — дом и деревню; лут̣е — разграбил; тина — находясь там в течение трех дней.

Перевод:

Он взял под стражу Рамачандру Хана вместе с его женой и детьми и в течение трех дней грабил его дом и деревню.

Комментарий:

[]

Текст 162

сеи гхаре тина дина каре амедхйа рандхана
а̄ра дина саба̄ лан̃а̄ карила̄ гамана
сеи — в той комнате; тина — в течение трех дней; каре — совершает; амедхйа — приготовление мяса коровы; а̄ра — на другой день; саба̄ — со своими спутниками; карила̄ — ушел.

Перевод:

В том святилище он готовил мясо коровы в течение трех дней. После этого он вместе со своей свитой ушел оттуда.

Комментарий:

[]