Текст 152
Транскрипция:
севака бале — “госа̄н̃и, море па̄т̣ха̄ила кха̄н̇на
гр̣хастхера гхаре тома̄йа диба ва̄са̄-стха̄на
Синонимы:
севака — слуга сказал; госа̄н̃и — мой дорогой Господь; море — меня; па̄т̣ха̄ила — послал; кха̄н̇на — Рамачандра Хан; гр̣хастхера — в доме какого нибудь обычного человека; тома̄йа — Тебе; диба — я отведу; ва̄са̄ — место проживания.
Перевод:
Слуга сообщил Господу Нитьянанде: «Мой дорогой господин, Рамачандра Хан послал меня, чтобы я препроводил Тебя в дом какого-нибудь обычного человека».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 153
Транскрипция:
гойа̄ла̄ра гош́а̄ла̄ хайа атйанта виста̄ра
иха̄н̇ сан̇кӣрн̣а-стхала, тома̄ра манушйа — апа̄ра”
Синонимы:
гойа̄ла̄ра — молочника; го — коровник; хайа — есть; атйанта — очень; виста̄ра — просторный; иха̄н̇ — здесь; сан̇кӣрн̣а — очень тесно; тома̄ра — Твои; манушйа — почитатели; апа̄ра — бесчисленные.
Перевод:
«Ты можешь расположиться в доме молочника, в котором есть большой коровник. Здесь же, в Дурга-мандапе, очень тесно для Тебя и Твоих многочисленных последователей».
Комментарий:
[]
Текст 154
Транскрипция:
бхитаре а̄чхила̄, ш́уни’ кродхе ба̄хирила̄
ат̣т̣а ат̣т̣а ха̄си’ госа̄н̃и кахите ла̄гила̄
Синонимы:
бхитаре — находился внутри; ш́уни’ — услышав; кродхе — в гневе; ба̄хирила̄ — вышел; ат̣т̣а — очень громко; ха̄си’ — смеясь; госа̄н̃и — Господь Нитьянанда; кахите — стал говорить.
Перевод:
Когда Нитьянанда Прабху услышал это распоряжение от слуги Рамачандры Хана, Он очень разгневался и вышел вон. Громко смеясь, Он сказал напоследок такие слова.
Комментарий:
[]