Текст 15

пан̣д̣ита хан̃а̄ мане кене вича̄ра на̄ кара?
ра̄н̣д̣ӣ бра̄хман̣ӣра ба̄лаке прӣти кене кара?
пан̣д̣ита — будучи ученым наставником; мане — в уме; кене — почему; вича̄ра — не принимаешь во внимание; ра̄н̣д̣ӣ — вдове брахмана; ба̄лаке — к сыну; прӣти — любовь; кене — почему проявляешь.

Перевод:

«Дорогой Господь, Ты ученый человек. Почему же Ты не примешь во внимание, что это сын вдовы брахмана? Почему Ты так ласков с ним?»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 16

йадйапи бра̄хман̣ӣ сеи тапасвинӣ сатӣ
татха̄пи та̄ха̄ра доша — сундарӣ йуватӣ
йадйапи — хотя; бра̄хман̣ӣ — жена брахмана; сеи — та; тапасвинӣ — аскетичная; сатӣ — целомудренная; татха̄пи — все же; та̄ха̄ра — ее; доша — недостаток; сундарӣ — красивая; йуватӣ — молодая женщина.

Перевод:

«Хотя мать этого мальчика ведет очень аскетичную и целомудренную жизнь, у нее есть один естественный недостаток: она красива и молода».

Комментарий:

[]

Текст 17

туми-ха — парама йува̄, парама сундара
локера ка̄н̣а̄ка̄н̣и-ба̄те деха авасара”
туми — Ты также; парама — молод; парама — очень красив; локера — обычных людей; ка̄н̣а̄ка̄н̣и — для слухов; ба̄те — для сплетен; деха — даешь повод.

Перевод:

«Ты также, мой дорогой Господь, очень молод и красив. Поэтому люди непременно начнут сплетничать о Тебе. Зачем же давать им повод?»

Комментарий:

Такой простодушный преданный Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, как Дамодара Пандит, Его верный последователь, не мог терпеть критику в адрес Господа, но, к сожалению, он сам по-своему стал осуждать Господа Шри Чайтанью Махапрабху. Господь понимал, что причиной этому была прямота. Тем не менее такая дерзость не делает чести преданному.