Текст 149
Транскрипция:
према-прача̄ран̣а а̄ра па̄шан̣д̣а-далана
дуи-ка̄рйе авадхӯта карена бхраман̣а
Синонимы:
према — проповедь учения бхакти; а̄ра — и; па̄шан̣д̣а — усмирение безбожников; дуи — с двумя видами деятельности; авадхӯта — великий преданный и странствующий подвижник; карена — совершает; бхраман̣а — путешествие.
Перевод:
Преследуя две цели — распространить учение бхакти и усмирить безбожников, — Господь Нитьянанда, самый преданный слуга Господа, обходил всю Бенгалию.
Комментарий:
В «Бхагавад-гите» (4.8) сказано:
паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇
вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м
дхарма-сам̇стха̄пана̄ртха̄йа
самбхава̄ми йуге йуге
Господь Кришна приходит в этот мир в каждую югу ради того, чтобы спасти преданных и уничтожить непреданных. У Его преданных тоже есть две похожих миссии: проповедовать учение бхакти, сознания Кришны, и разбивать доводы всевозможных агностиков и демонов-атеистов. Нитьянанда Прабху исполнял волю Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, и те, кто строго следует по стопам Нитьянанды Прабху, делают то же самое, что и Он. Есть две категории преданных: бхаджанананди и гоштхьянанди. К первой категории относятся те преданные, которые не проповедуют, но всегда погружены в преданное служение, тогда как ко второй относятся те, кто не только хорошо понимает науку преданного служения, но также проповедует учение бхакти и способен победить в споре агностиков всех мастей.
Следующие материалы:
Текст 150
Транскрипция:
сарваджн̃а нитйа̄нанда а̄ила̄ та̄ра гхаре
а̄сийа̄ васила̄ дурга̄-ман̣д̣апа-упаре
Синонимы:
сарва — всеведущий; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; а̄ила̄ — пришел; та̄ра — к нему домой; а̄сийа̄ — придя; васила̄ — сел; дурга̄ — на алтарь в Дурга мандапе.
Перевод:
Господь Нитьянанда, который, будучи Верховной Личностью Бога, знает все, пришел в дом Рамачандры Хана и уселся на алтарь в Дурга-мандапе.
Комментарий:
В прошлом состоятельные индусы вместе с домом строили святилище (мандапу), где поклонялись богине Дурге. Поклонение этой богине обычно проводилось каждый год, в месяц ашвина (сентябрь-октябрь). Такая Дурга-мандапа была и в доме Рамачандры Хана.
Текст 151
Транскрипция:
анека лока-джана сан̇ге ан̇гана бхарила
бхитара хаите ра̄мачандра севака па̄т̣ха̄ила
Синонимы:
анека — многочисленной; лока — толпой; сан̇ге — с; ан̇гана — двор; бхарила — наполнился; бхитара — из дома; ра̄мачандра — Рамачандра Хан; севака — слугу; па̄т̣ха̄ила — послал.
Перевод:
Когда Дурга-мандапа и двор наполнились людьми, Рамачандра Хан, который в это время находился во внутренних покоях дома, послал к Господу Нитьянанде своего слугу.
Комментарий:
В те дни, и даже сейчас, усадьбы богатых людей, особенно в деревнях Бенгалии, делились на две части. Внутренняя половина дома отводилась для членов семьи, там вдали от посторонних глаз жили женщины. Эта часть называлась бхитара-ба̄д̣и — внутренними покоями. Во внешней части дома (бахир-ба̄д̣и) знатные люди принимали посетителей и имели свой рабочий кабинет. Дурга-мандапа обычно находится во внешней половине дома. Когда во внешнюю половину дома Рамачандры Хана пришел Господь Нитьянанда, хозяин дома в это время находился вместе со своими домочадцами во внутренних покоях. Рамачандра Хан не удосужился лично приветствовать Нитьянанду Прабху, а вместо этого послал к Нему слугу, тем самым отказав Ему в гостеприимстве.