Текст 146

сахаджеи аваишн̣ава ра̄мачандра-кха̄н̇на
харида̄сера апара̄дхе хаила асура-сама̄на
сахаджеи — от природы; аваишн̣ава — непреданный; ра̄мачандра — Рамачандра Хан; харида̄сера — у лотосных стоп Харидаса; апара̄дхе — из за оскорблений; хаила — стал; асура — подобным демону.

Перевод:

Рамачандра Хан был от природы чужд преданному служению. А оскорбив лотосные стопы Харидаса Тхакура, он превратился в настоящего демона-атеиста.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 147

ваишн̣ава-дхарма нинда̄ каре, ваишн̣ава-апама̄на
баху-динера апара̄дхе па̄ила парин̣а̄ма
ваишн̣ава — религию вайшнавов; нинда̄ — поносит; ваишн̣ава — оскорбление преданных; баху — в течение долгого времени; апара̄дхе — оскорбительных действий; па̄ила — получил; парин̣а̄ма — результат.

Перевод:

В течение долгого времени он поносил учение вайшнавов и самих преданных и в конце концов был наказан по заслугам.

Комментарий:

Рамачандра Хан был закоренелым оскорбителем вайшнавов и Вишну. Подобно тому как Равану, хоть он и родился от отца-брахмана по имени Вишвашрава, называют асуром или ракшасом за его оскорбления Господа Рамачандры (Вишну) и Ханумана (вайшнава), Рамачандра Хан стал асуром из-за оскорбления, нанесенного Харидасу Тхакуру и многим другим преданным.

Текст 148

нитйа̄нанда-госа̄н̃и гауд̣е йабе а̄ила̄
према прача̄рите табе бхрамите ла̄гила̄
нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; гауд̣е — в Бенгалию; йабе — когда; а̄ила̄ — вернулся; према — проповедовать учение бхакти, любви к Богу; табе — тогда; бхрамите — начал путешествовать.

Перевод:

Когда Господь Нитьянанда вернулся в Бенгалию, чтобы проповедовать учение бхакти, любви к Богу, Он стал путешествовать по всей стране.

Комментарий:

[]