Текст 142
Транскрипция:
прасиддха̄ ваишн̣авӣ хаила парама-маха̄нтӣ
бад̣а бад̣а ваишн̣ава та̄н̇ра дарш́анете йа̄нти
Синонимы:
прасиддха̄ — почитаемой; ваишн̣авӣ — преданной Господа; хаила — стала; парама — очень возвышенной; бад̣а — много признанных и возвышенных вайшнавов; та̄н̇ра — ее; дарш́анете — увидеть; йа̄нти — приходили.
Перевод:
Так блудница стала прославленной преданной. Она вела столь святую жизнь, что многие стойкие вайшнавы приходили взглянуть на нее.
Комментарий:
Стойкому вайшнаву, достигшему духовных высот, нет дела до блудниц, но когда блудницы или другие падшие души становятся вайшнавами, тогда возвышенные вайшнавы могут захотеть взглянуть на них. Вайшнавом способен стать каждый, если он или она начнет следовать вайшнавским принципам. Преданный, который следует этим принципам, больше не находится на материальном уровне. Поэтому главным критерием при определении вайшнава должно быть именно строгое соблюдение им этих принципов, а не страна, в которой он родился. К Движению сознания Кришны присоединяется много преданных из Европы и Америки, но это не повод считать их европейскими или американскими вайшнавами. Вайшнав есть вайшнав и заслуживает соответствующего почтения.
Следующие материалы:
Текст 143
Транскрипция:
веш́йа̄ра чаритра декхи’ локе чаматка̄ра
харида̄сера махима̄ кахе кари’ намаска̄ра
Синонимы:
веш́йа̄ра — блудницы; чаритра — поведение; декхи’ — видя; локе — все люди; чаматка̄ра — удивленные; харида̄сера — Харидаса Тхакура; махима̄ — о величии; кахе — говорят; кари’ — выражая почтение.
Перевод:
Видя возвышенные качества блудницы, все были поражены. Так люди стали прославлять могущество Харидаса Тхакура и выражать ему почтение.
Комментарий:
Говорится: пхалена паричӣйате — о человеке судят по плодам его деятельности. В вайшнавском обществе есть много категорий вайшнавов. Одни из них носят титул госвами, другие — свами, третьи — прабху, а четвертые — прабхупада. Но сам по себе титул еще ни о чем не говорит. Духовного учителя признаю́т истинным гуру тогда, когда люди видят, что он способен изменить сердце своих учеников. Харидас Тхакур, к примеру, изменил сердце падшей женщины, зарабатывавшей себе на жизнь грехом. Люди оценили этот поступок и потому стали выражать почтение Харидасу Тхакуру и прославлять его.
Текст 144
Транскрипция:
ра̄мачандра кха̄н̇на апара̄дха-бӣджа каила
сеи бӣджа вр̣кша хан̃а̄ а̄гете пхалила
Синонимы:
ра̄мачандра — Рамачандра Хан; апара̄дха — оскорбления; бӣджа — семя; каила — посадил; сеи — то семя; вр̣кша — став деревом; а̄гете — позже; пхалила — принесло плод.
Перевод:
Подослав блудницу к Харидасу Тхакуру, Рамачандра Хан посадил семя оскорбления его лотосных стоп. Это семя позже выросло в дерево, и Рамачандра Хан вкусил его плоды.
Комментарий:
[]