Текст 14

сваччханде а̄ча̄ра кара, ке па̄ре балите?
мукхара джагатера мукха па̄ра а̄ччха̄дите?
сваччханде — без ограничений; а̄ча̄ра — Ты ведешь Себя; ке — кто может говорить; мукхара — болтливого; джагатера — всего мира; мукха — рот; па̄ра — сможешь закрыть.

Перевод:

«Мой дорогой Господь, Ты можешь поступать, как пожелаешь. Никто не может Тебе воспрепятствовать. Однако мир этот живет по своим законам. Люди будут говорить, что им вздумается, и как же Ты сможешь их остановить?»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 15

пан̣д̣ита хан̃а̄ мане кене вича̄ра на̄ кара?
ра̄н̣д̣ӣ бра̄хман̣ӣра ба̄лаке прӣти кене кара?
пан̣д̣ита — будучи ученым наставником; мане — в уме; кене — почему; вича̄ра — не принимаешь во внимание; ра̄н̣д̣ӣ — вдове брахмана; ба̄лаке — к сыну; прӣти — любовь; кене — почему проявляешь.

Перевод:

«Дорогой Господь, Ты ученый человек. Почему же Ты не примешь во внимание, что это сын вдовы брахмана? Почему Ты так ласков с ним?»

Комментарий:

[]

Текст 16

йадйапи бра̄хман̣ӣ сеи тапасвинӣ сатӣ
татха̄пи та̄ха̄ра доша — сундарӣ йуватӣ
йадйапи — хотя; бра̄хман̣ӣ — жена брахмана; сеи — та; тапасвинӣ — аскетичная; сатӣ — целомудренная; татха̄пи — все же; та̄ха̄ра — ее; доша — недостаток; сундарӣ — красивая; йуватӣ — молодая женщина.

Перевод:

«Хотя мать этого мальчика ведет очень аскетичную и целомудренную жизнь, у нее есть один естественный недостаток: она красива и молода».

Комментарий:

[]