Текст 127

веш́йа̄ гийа̄ сама̄ча̄ра кха̄н̇нере кахила
а̄ра дина сандхйа̄ ха-ите т̣ха̄кура-т̣ха̄н̃и а̄ила
веш́йа̄ — блудница; гийа̄ — возвратившись; сама̄ча̄ра — сведения; кха̄н̇нере — передала Рамачандре Хану; а̄ра — на следующий день; сандхйа̄ — начиная с вечера; т̣ха̄кура — пришла к хижине Харидаса Тхакура и осталась там.

Перевод:

Блудница вернулась к Рамачандре Хану и обо всем ему доложила. На следующий день она пришла пораньше, как только стало смеркаться, и осталась с Харидасом Тхакуром.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 128

туласӣке, т̣ха̄кураке намаска̄ра кари’
два̄ре васи’ на̄ма ш́уне, бале ‘хари’ ‘хари’
туласӣке — растению туласи; намаска̄ра — выразив почтение; два̄ре — сидя у входа; на̄ма — слушает святое имя; бале — повторяет; хари — святое имя Господа.

Перевод:

Выразив почтение деревцу туласи и Харидасу Тхакуру, она села у порога его хижины и стала слушать, как Харидас Тхакур повторяет святое имя. Как и прежде, она стала вторить ему: «Хари! Хари!» — произнося святое имя Господа.

Комментарий:

[]

Текст 129

‘на̄ма пӯрн̣а хабе а̄джи’, — бале харида̄са
‘табе пӯрн̣а кариму а̄джи тома̄ра абхила̄ша’
на̄ма — повторение святого имени; пӯрн̣а — оконченное; хабе — будет; а̄джи — сегодня; бале — сказал Харидас Тхакур; табе — тогда; пӯрн̣а — удовлетворю; а̄джи — сегодня; тома̄ра — твои желания.

Перевод:

«Сегодня я смогу закончить повторение святого имени, — сказал ей Харидас Тхакур. — И тогда я удовлетворю твои желания».

Комментарий:

[]