Текст 119

а̄ра дина ра̄три хаиле веш́йа̄ а̄ила
харида̄са та̄ре баху а̄ш́ва̄са карила
а̄ра — на следующий день; ра̄три — ночью; хаиле — когда; веш́йа̄ — блудница; а̄ила — пришла; харида̄са — Харидас Тхакур; та̄ре — ей; баху — много; а̄ш́ва̄са — дал заверений.

Перевод:

Следующей ночью, когда блудница снова пришла к нему, Харидас Тхакур стал уверять, что исполнит ее желание.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 120

‘ка̄ли дух̣кха па̄ила̄, апара̄дха на̄ ла-иба̄ мора
аваш́йа кариму а̄ми тома̄йа ан̇гӣка̄ра
ка̄ли — вчера; дух̣кха — ты была разочарована; апара̄дха — за обиду; на̄ — не сочти; мора — мою; аваш́йа — обязательно; кариму — сделаю; а̄ми — я; тома̄йа — тебя; ан̇гӣка̄ра — принятие.

Перевод:

«Прошлой ночью я тебя разочаровал. Пожалуйста, прости меня за это. Я обязательно приму тебя».

Комментарий:

[]

Текст 121

та̄ват иха̄н̇ васи’ ш́уна на̄ма-сан̇кӣртана
на̄ма пӯрн̣а хаиле, пӯрн̣а хабе тома̄ра мана’
та̄ват — до этого времени; иха̄н̇ — здесь; васи’ — сидя; ш́уна — слушай; на̄ма — повторение святого имени Господа; на̄ма — как только ежедневная норма повторения закончена; пӯрн̣а — удовлетворенный; хабе — будет; тома̄ра — твой ум.

Перевод:

«Пожалуйста, сядь и слушай, как я повторяю маха-мантру Харе Кришна, пока я не закончу то число святых имен, которое повторяю каждый день. После этого желание твое наверняка будет исполнено».

Комментарий:

[]