Текст 110

туласӣ намаскари’ харида̄сера два̄ре йа̄н̃а̄
госа̄н̃ире намаскари’ рахила̄ да̄н̣д̣а̄н̃а̄
туласӣ — поклонившись туласи; два̄ре — к дверям; йа̄н̃а̄ — подойдя; госа̄н̃ире — ачарье; намаскари’ — выразив почтение; рахила̄ — осталась стоять.

Перевод:

Поклонившись деревцу туласи, она подошла к двери Харидаса Тхакура и, выразив ему почтение, осталась стоять на том же месте.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 111

ан̇га угха̄д̣ийа̄ декха̄и васила̄ дуйа̄ре
кахите ла̄гила̄ кичху сумадхура сваре
ан̇га — открыв часть своего тела; декха̄и — видимую; васила̄ — уселась; дуйа̄ре — на пороге; кахите — начала говорить; кичху — нечто; су — сладким голосом.

Перевод:

Выставив напоказ оголенную часть тела, она уселась на пороге хижины и заговорила с ним сладким голосом.

Комментарий:

[]

Текст 112

“т̣ха̄кура, туми — парама-сундара, пратхама йаувана
тома̄ декхи’ кон на̄рӣ дхарите па̄ре мана?
т̣ха̄кура — о великий преданный, ачарья; туми — ты; парама — замечательно сложенный; пратхама — в расцвете юности; тома̄ — видя тебя; кон — какая женщина; дхарите — сможет совладать; мана — со своим умом.

Перевод:

«Мой дорогой Тхакур! О великий проповедник и преданный! Ты так красиво сложен, твоя юность только началась! Какая женщина способна устоять перед тобой?»

Комментарий:

[]