Текст 11

анйопадеш́е пан̣д̣ита — кахе госа̄н̃ира т̣ха̄н̃и
‘госа̄н̃и’ ‘госа̄н̃и’ эбе джа̄ниму ‘госа̄н̃и’
анйа — наставляя других; пан̣д̣ита — ученый наставник; кахе — говорит; госа̄н̃ира — перед Шри Чайтаньей Махапрабху; госа̄н̃и — Господь Шри Чайтанья Махапрабху, наставник всех наставников; эбе — сейчас; джа̄ниму — узна́ем; госа̄н̃и — какой наставник.

Перевод:

Дамодара Пандит обратился к Господу с дерзкой речью: «Все признаю́т Тебя великим учителем, принимая Твои наставления, но нам еще предстоит убедиться, какой Ты учитель на самом деле».

Комментарий:

Дамодара Пандит был великим преданным Шри Чайтаньи Махапрабху. Но иногда, занимая такое положение, человек под влиянием внешней энергии и материальных представлений начинает вести себя дерзко. Такой преданный по глупости осмеливается критиковать поступки духовного учителя или Верховной Личности Бога. Вопреки поговорке «Жена Цезаря должна быть вне подозрений», преданного не должно смущать поведение духовного учителя, и он никогда не должен критиковать его. Преданный должен быть твердо уверен в том, что духовный учитель находится вне критики и не относится к числу простых смертных. Если преданному, на его несовершенный взгляд, кажется, что духовный учитель допускает какие-либо ошибки, он должен усвоить, что, даже если духовный учитель идет в винный магазин, он делает это не из-за пристрастия к алкоголю; просто у него есть какие-то веские основания сделать это. В одном бенгальском стихотворении есть такие слова:
йадйапи нитйа̄нанда сура̄-ба̄д̣и йа̄йа
татха̄пио хайа нитйа̄нанда-ра̄йа
«Даже если я увижу, что Господь Нитьянанда зашел в винную лавку, я не стану сомневаться в том, что Нитьянанда Рай — Верховная Личность Бога».
Следующие материалы:

Текст 12

эбе госа̄н̃ира гун̣а-йаш́а саба локе га̄ибе
табе госа̄н̃ира пратишт̣ха̄ пурушоттаме ха-ибе
эбе — сейчас; госа̄н̃ира — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; гун̣а — о качествах и репутации; саба — все; га̄ибе — будут говорить; табе — тогда; госа̄н̃ира — Господа; пратишт̣ха̄ — положение; пурушоттаме — в Пурушоттаме (Джаганнатха Пури); ха — будет.

Перевод:

«Тебя называют Госани [учитель или ачарья], но сейчас по всей Пурушоттама-Кшетре пойдут пересуды о Твоих качествах и репутации. Что будет с Твоим положением в обществе?!»

Комментарий:

[]

Текст 13

ш́уни’ прабху кахе, — ‘кйа̄ каха, да̄модара?’
да̄модара кахе, — “туми сватантра ‘ӣш́вара’
ш́уни’ — слушая; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; кйа̄ — что такое говоришь; да̄модара — Мой дорогой Дамодара; да̄модара — Дамодара Пандит ответил; туми — Ты; сватантра — независимый; ӣш́вара — Господь, Верховная Личность.

Перевод:

Хотя Шри Чайтанья Махапрабху знал, что Дамодара Пандит был чистым и честным преданным, услышав его дерзкие речи, Господь ответил: «Мой дорогой Дамодара, что за глупости ты говоришь?»

Комментарий:

Дамодара Пандит ответил: «Ты независимый Господь, Верховная Личность, и всегда находишься вне подозрений».