Текст 109

ра̄три-ка̄ле сеи веш́йа̄ сувеш́а дхарийа̄
харида̄сера ва̄са̄йа гела улласита хан̃а̄
ра̄три — ночью; сеи — та; веш́йа̄ — блудница; су — красиво разодетая; харида̄сера — Харидаса Тхакура; ва̄са̄йа — к хижине; гела — пошла; улласита — с большой радостью.

Перевод:

С наступлением ночи, надев самые красивые наряды, блудница с большой радостью направилась к хижине Харидаса Тхакура.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 110

туласӣ намаскари’ харида̄сера два̄ре йа̄н̃а̄
госа̄н̃ире намаскари’ рахила̄ да̄н̣д̣а̄н̃а̄
туласӣ — поклонившись туласи; два̄ре — к дверям; йа̄н̃а̄ — подойдя; госа̄н̃ире — ачарье; намаскари’ — выразив почтение; рахила̄ — осталась стоять.

Перевод:

Поклонившись деревцу туласи, она подошла к двери Харидаса Тхакура и, выразив ему почтение, осталась стоять на том же месте.

Комментарий:

[]

Текст 111

ан̇га угха̄д̣ийа̄ декха̄и васила̄ дуйа̄ре
кахите ла̄гила̄ кичху сумадхура сваре
ан̇га — открыв часть своего тела; декха̄и — видимую; васила̄ — уселась; дуйа̄ре — на пороге; кахите — начала говорить; кичху — нечто; су — сладким голосом.

Перевод:

Выставив напоказ оголенную часть тела, она уселась на пороге хижины и заговорила с ним сладким голосом.

Комментарий:

[]