Текст 108
Транскрипция:
веш́йа̄ кахе, — “мора сан̇га ха-ука эка-ба̄ра
двитӣйа-ба̄ре дхарите па̄ика ла-иму тома̄ра”
Синонимы:
веш́йа̄ — блудница сказала; мора — соединение со мной; ха — пусть будет; эка — один раз; двитӣйа — во второй раз; дхарите — арестовать; па̄ика — пристава; ла — возьму; тома̄ра — твоего.
Перевод:
Блудница ответила: «Позволь мне соединиться с ним один раз; во второй раз я возьму с собой твоего пристава, чтобы он арестовал его».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 109
Транскрипция:
ра̄три-ка̄ле сеи веш́йа̄ сувеш́а дхарийа̄
харида̄сера ва̄са̄йа гела улласита хан̃а̄
Синонимы:
ра̄три — ночью; сеи — та; веш́йа̄ — блудница; су — красиво разодетая; харида̄сера — Харидаса Тхакура; ва̄са̄йа — к хижине; гела — пошла; улласита — с большой радостью.
Перевод:
С наступлением ночи, надев самые красивые наряды, блудница с большой радостью направилась к хижине Харидаса Тхакура.
Комментарий:
[]
Текст 110
Транскрипция:
туласӣ намаскари’ харида̄сера два̄ре йа̄н̃а̄
госа̄н̃ире намаскари’ рахила̄ да̄н̣д̣а̄н̃а̄
Синонимы:
туласӣ — поклонившись туласи; два̄ре — к дверям; йа̄н̃а̄ — подойдя; госа̄н̃ире — ачарье; намаскари’ — выразив почтение; рахила̄ — осталась стоять.
Перевод:
Поклонившись деревцу туласи, она подошла к двери Харидаса Тхакура и, выразив ему почтение, осталась стоять на том же месте.
Комментарий:
[]