Текст 107

кха̄н̇на кахе, — “мора па̄ика йа̄ука тома̄ра сане
тома̄ра сахита экатра та̄ре дхари’ йена а̄не”
кха̄н̇на — Рамачандра Хан сказал; мора — мой пристав; йа̄ука — пусть пойдет; тома̄ра — с тобой; тома̄ра — с тобой; экатра — вместе; та̄ре — его; дхари’ — арестовав; йена — чтобы; а̄не — привести.

Перевод:

Рамачандра Хан сказал блуднице: «Пусть мой пристав пойдет с тобой, и, как только он увидит Харидаса Тхакура в твоих объятиях, он схватит его и приведет вас обоих ко мне».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 108

веш́йа̄ кахе, — “мора сан̇га ха-ука эка-ба̄ра
двитӣйа-ба̄ре дхарите па̄ика ла-иму тома̄ра”
веш́йа̄ — блудница сказала; мора — соединение со мной; ха — пусть будет; эка — один раз; двитӣйа — во второй раз; дхарите — арестовать; па̄ика — пристава; ла — возьму; тома̄ра — твоего.

Перевод:

Блудница ответила: «Позволь мне соединиться с ним один раз; во второй раз я возьму с собой твоего пристава, чтобы он арестовал его».

Комментарий:

[]

Текст 109

ра̄три-ка̄ле сеи веш́йа̄ сувеш́а дхарийа̄
харида̄сера ва̄са̄йа гела улласита хан̃а̄
ра̄три — ночью; сеи — та; веш́йа̄ — блудница; су — красиво разодетая; харида̄сера — Харидаса Тхакура; ва̄са̄йа — к хижине; гела — пошла; улласита — с большой радостью.

Перевод:

С наступлением ночи, надев самые красивые наряды, блудница с большой радостью направилась к хижине Харидаса Тхакура.

Комментарий:

[]