Текст 105

веш́йа̄-ган̣е кахе, — “эи ваира̄гӣ харида̄са
туми-саба кара иха̄ра ваира̄гйа-дхарма на̄ш́а”
веш́йа̄ — блудницам; кахе — сказал; эи — этот; ваира̄гӣ — отрекшийся от мира; харида̄са — Харидас Тхакур; туми — все вы; кара — причините; иха̄ра — его; ваира̄гйа — от жизни отшельника; на̄ш́а — отклонение.

Перевод:

Рамачандра Хан сказал блудницам: «Здесь есть один аскет по имени Харидас Тхакур. Подумайте, как заставить его нарушить обет отречения от мира».

Комментарий:

Преданное служение — это путь на основе вайрагья-видьи (отречения и знания). Харидас Тхакур следовал по этому пути, и Рамачандра Хан хотел заставить его нарушить свои обеты. Отречение подразумевает отказ от чувственных наслаждений, и прежде всего от наслаждений сексуальных. Поэтому для брахмачари, санньяси и ванапрастх существует строгий запрет на отношения с женщинами. Харидас Тхакур строго придерживался правил жизни отрекшегося от мира, и потому Рамачандра Хан призвал на помощь блудниц, ибо те знают, как своими женскими чарами заставить мужчину нарушить обет воздержания и как опорочить подвижника или человека, посвятившего себя бхакти. Никакая другая женщина не согласилась бы выполнить эту задачу, вот почему Рамачандра Хан позвал блудниц. В Индии никогда не существовало свободного общения между полами, но, если кто-то хотел воспользоваться услугами проституток, для этого существовали специальные кварталы, где они селились. Блудницы существовали в человеческом обществе даже во времена Господа Кришны. В писаниях упоминается о том, что они вышли навстречу Господу, когда Он возвращался в Двараку. Несмотря на свою профессию, они были преданными Кришны.
Следующие материалы:

Текст 106

веш́йа̄-ган̣а-мадхйе эка сундарӣ йуватӣ
се кахе, — “тина-дине хариба та̄н̇ра мати”
веш́йа̄ — среди блудниц; эка — одна; сундарӣ — привлекательная; йуватӣ — молодая; се — она; кахе — сказала; тина — за три дня; хариба — привлеку; та̄н̇ра — его; мати — ум.

Перевод:

Выбор пал на одну красивую и молодую блудницу. «За три дня я пленю сердце Харидаса Тхакура», — пообещала она.

Комментарий:

[]

Текст 107

кха̄н̇на кахе, — “мора па̄ика йа̄ука тома̄ра сане
тома̄ра сахита экатра та̄ре дхари’ йена а̄не”
кха̄н̇на — Рамачандра Хан сказал; мора — мой пристав; йа̄ука — пусть пойдет; тома̄ра — с тобой; тома̄ра — с тобой; экатра — вместе; та̄ре — его; дхари’ — арестовав; йена — чтобы; а̄не — привести.

Перевод:

Рамачандра Хан сказал блуднице: «Пусть мой пристав пойдет с тобой, и, как только он увидит Харидаса Тхакура в твоих объятиях, он схватит его и приведет вас обоих ко мне».

Комментарий:

[]