Текст 102

сеи деш́а̄дхйакша на̄ма — ра̄мачандра кха̄н̇на
ваишн̣ава-видвешӣ сеи па̄шан̣д̣а-прадха̄на
сеи — той; деш́а — земли владелец; на̄ма — по имени; ра̄мачандра — Рамачандра Хан; ваишн̣ава — не любивший вайшнавов; сеи — тот; па̄шан̣д̣а — главный безбожник.

Перевод:

Землями в той округе владел некий Рамачандра Хан. Он ненавидел вайшнавов и был отъявленным безбожником.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 103

харида̄се локе пӯдже, сахите на̄ па̄ре
та̄н̇ра апама̄на карите на̄на̄ упа̄йа каре
харида̄се — Харидаса Тхакура; локе — люди; пӯдже — почитают; сахите — не мог терпеть; та̄н̇ра — его; апама̄на — позор; карите — сделать; на̄на̄ — различные; упа̄йа — способы; каре — придумывает.

Перевод:

Не в силах терпеть то почтение, которое оказывали Харидасу Тхакуру, Рамачандра Хан стал строить планы, как опозорить его.

Комментарий:

[]

Текст 104

кона-прака̄ре харида̄сера чхидра на̄хи па̄йа
веш́йа̄-ган̣е а̄ни’ каре чхидрера упа̄йа
кона — любым способом; харида̄сера — Харидаса Тхакура; чхидра — грех; на̄хи — не; па̄йа — получает; веш́йа̄ — проституток; а̄ни’ — приведя; каре — делает; чхидрера — способ найти недостаток.

Перевод:

Ему никак не удавалось выявить хоть какой-нибудь изъян в Харидасе Тхакуре. В конце концов он позвал к себе местных блудниц и стал придумывать, как опорочить имя святого.

Комментарий:

Такое поведение свойственно атеистам, но даже среди так называемых верующих людей, садху, монахов, санньяси и брахмачари часто находятся враги Движения сознания Кришны, которые всегда стараются отыскать в нем недостатки, не понимая того, что это Движение растет и ширится независимо ни от чьих усилий — лишь по милости Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, который хотел, чтобы оно распространилось по всему миру и пришло в каждый город и деревню. Мы пытаемся исполнить волю Господа и добились в этом значительных успехов, но враги этого Движения без нужды стараются отыскать в нем недостатки, в точности, как это делал старый негодяй Рамачандра Хан в отношении Харидаса Тхакура.