Текст 96-98
Транскрипция:
ш́рӣ-говинда, ш́рӣ-чаитанйа, ш́рӣ-нитйа̄нанда
ш́рӣ-адваита, ш́рӣ-бхакта, а̄ра ш́рӣ-ш́ротр̣-вр̣нда
ш́рӣ-сварӯпа, ш́рӣ-рӯпа, ш́рӣ-сана̄тана
ш́рӣ-рагхуна̄тха-да̄са ш́рӣ-гуру, ш́рӣ-джӣва-чаран̣а
ин̇ха̄-саба̄ра чаран̣а-кр̣па̄йа лекха̄йа а̄ма̄ре
а̄ра эка хайа, — тен̇хо ати-кр̣па̄ каре
ш́рӣ-адваита, ш́рӣ-бхакта, а̄ра ш́рӣ-ш́ротр̣-вр̣нда
ш́рӣ-сварӯпа, ш́рӣ-рӯпа, ш́рӣ-сана̄тана
ш́рӣ-рагхуна̄тха-да̄са ш́рӣ-гуру, ш́рӣ-джӣва-чаран̣а
ин̇ха̄-саба̄ра чаран̣а-кр̣па̄йа лекха̄йа а̄ма̄ре
а̄ра эка хайа, — тен̇хо ати-кр̣па̄ каре
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Говиндадева; ш́рӣ — Шри Чайтанья Махапрабху; ш́рӣ — Господь Нитьянанда; ш́рӣ — Адвайта Ачарья; ш́рӣ — другие преданные; а̄ра — также; ш́рӣ — читатели этой книги; ш́рӣ — Сварупа Дамодара Госвами; ш́рӣ — Шри Рупа Госвами; ш́рӣ — Шри Санатана Госвами; ш́рӣ — Шрила Рагхунатха дас Госвами; ш́рӣ — мой духовный учитель; ш́рӣ — лотосные стопы Шри Дживы Госвами; ин̇ха̄ — их всех; чаран̣а — по милости лотосных стоп; лекха̄йа — я способен писать; а̄ма̄ре — меня; а̄ра — другой; хайа — есть; тен̇хо — Он; ати — являет мне великую милость.
Перевод:
Я пишу эту книгу по милости лотосных стоп Шри Говиндадевы, Шри Чайтаньи Махапрабху, Господа Нитьянанды, Адвайты Ачарьи, других преданных и ее читателей, а также Сварупы Дамодары Госвами, Шри Рупы Госвами, Шри Санатаны Госвами, моего духовного учителя Шри Рагхунатхи даса Госвами и Шри Дживы Госвами. Но особую милость мне явил Верховный Господь в другом образе.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: