Текст 86
Транскрипция:
сан̇кшепе кахилун̇, виста̄ра на̄ йа̄йа катхане
виста̄рийа̄ веда-вйа̄са кариба варн̣ане
Синонимы:
сан̇кшепе — я описал очень кратко; виста̄ра — невозможно описать полностью; виста̄рийа̄ — подробно; веда — представитель Вьясадевы; кариба — сделает; варн̣ане — описание.
Перевод:
Я рассказал об играх Господа очень кратко, ибо я не способен описать их полностью. В будущем, однако, Ведавьяса поведает о них подробно.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 87
Транскрипция:
чаитанйа-ман̇гале иха̄ ликхийа̄чхе стха̄не-стха̄не
сатйа кахена, — ‘а̄ге вйа̄са кариба варн̣ане’
Синонимы:
чаитанйа — в книге «Чайтанья мангала», ныне известной под названием «Чайтанья бхагавата»; иха̄ — это утверждение; ликхийа̄чхе — записал; стха̄не — во многих местах; сатйа — истина; кахена — говорит; а̄ге — в будущем; вйа̄са — Вьясадева опишет более подробно.
Перевод:
В «Чайтанья-мангале» Шрила Вриндаван дас Тхакур утверждает во многих местах, что в будущем Вьясадева опишет игры Господа подробно.
Комментарий:
Утверждение аге вйаса кариба варн̣ане перекликается с текстом из «Чайтанья-бхагаваты» (Ади-кханда, 1.180), в котором Вриндаван дас Тхакур утверждает:
ш́еша-кхан̣д̣е чаитанйера ананта вила̄са
виста̄рийа̄ варн̣ите а̄чхена веда-вйа̄са
«Бесчисленные игры Шри Чайтаньи Махапрабху в будущем опишет Вьясадева». Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет, что такого рода утверждения нужно понимать как указание на то, что в будущем другие представители Вьясадевы подробно опишут лилы Господа Чайтаньи. Это значит, что любой чистый преданный в цепи ученической преемственности, который описывает игры Шри Чайтаньи Махапрабху, является авторитетным представителем Вьясадевы.
Текст 88
Транскрипция:
чаитанйа-лӣла̄мр̣та-синдху — дугдха̄бдхи-сама̄на
тр̣шн̣а̄нурӯпа джха̄рӣ бхари’ тен̇хо каила̄ па̄на
Синонимы:
чаитанйа — океан нектарных игр Шри Чайтаньи Махапрабху; дугдха — в точности подобен океану молока; тр̣шн̣а̄ — по жажде; джха̄рӣ — кувшин; бхари’ — наполнив; тен̇хо — он; каила̄ — пил.
Перевод:
Океан нектарных игр Шри Чайтаньи Махапрабху подобен молочному океану. Вриндаван дас Тхакур наполнил в этом океане свой кувшин и напился из него вволю.
Комментарий:
[]