Текст 83

та̄н̇ра а̄ге йадйапи саба лӣла̄ра бха̄н̣д̣а̄ра
татха̄пи алпа варн̣ийа̄ чха̄д̣илена а̄ра
та̄н̇ра — перед ним; йадйапи — хотя; саба — всех; лӣла̄ра — игр; бха̄н̣д̣а̄ра — весь запас; татха̄пи — тем не менее; алпа — чуть чуть; варн̣ийа̄ — описав; чха̄д̣илена — оставил; а̄ра — другим.

Перевод:

Хотя в распоряжении Вриндавана даса Тхакура была вся сокровищница игр Шри Чайтаньи Махапрабху, большей части из них он не стал даже касаться, описав лишь малую толику.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 84

йе кичху варн̣илун̇, сеха сан̇кшепа карийа̄
ликхите на̄ па̄рена, табу ра̄кхийа̄чхена ликхийа̄
йе — все, что я описал; сеха — их; сан̇кшепа — кратко; карийа̄ — сделав; ликхите — Вриндаван дас Тхакур не смог описать; табу — тем не менее; ра̄кхийа̄чхена — оставил; ликхийа̄ — записав.

Перевод:

Я описал те лилы, которых не коснулся Вриндаван дас Тхакур, но хотя он и не стал описывать эти игры, он сделал их краткий обзор.

Комментарий:

[]

Текст 85

чаитанйа-ман̇гале тен̇хо ликхийа̄чхе стха̄не-стха̄не
сеи вачана ш́уна, сеи парама-прама̄н̣е
чаитанйа — в книге под названием «Чайтанья мангала»; тен̇хо — Вриндаван дас Тхакур; ликхийа̄чхе — написал; стха̄не — в некоторых местах; сеи — послушайте те слова; сеи — это наилучшее свидетельство.

Перевод:

Во многих местах своей книги под названием «Чайтанья-мангала» [«Чайтанья-бхагавата»] он описывает эти лилы. Я прошу моих читателей слушать ее, ибо она содержит самое достоверное описание игр Господа Чайтаньи.

Комментарий:

[]