Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 20.79
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 20.79
Транскрипция:
а̄ка̄ш́а — ананта, та̄те йаичхе пакши-ган̣а
йа̄ра йата ш́акти, тата каре а̄рохан̣а
Синонимы:
а̄ка̄ш́а — небо; ананта — бескрайнее; та̄те — в том небе; йаичхе — как; пакши-ган̣а — разные птицы; йа̄ра — кого; йата-ш́акти — какая сила; тата — настолько высоко; каре-а̄рохан̣а — поднимаются.
Перевод:
Небо не имеет пределов, но в нем летает много птиц — каждая на той высоте, которая ей доступна.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 20.80
Транскрипция:
аичхе маха̄прабхура лӣла̄ — на̄хи ора-па̄ра
‘джӣва’ хан̃а̄ кеба̄ самйак па̄ре варн̣иба̄ра?
Синонимы:
аичхе — подобно этому; маха̄прабхура-лӣла̄ — играм Шри Чайтаньи Махапрабху; на̄хи-ора-па̄ра — нет ни конца ни края; джӣва-хан̃а̄ — будучи обычным живым существом; кеба̄ — кто; самйак — полностью; па̄ре — способен; варн̣иба̄ра — описать.
Перевод:
Игры Шри Чайтаньи Махапрабху подобны бескрайнему небу. Как может обычный человек описать их все?
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 20.81
Транскрипция:
йа̄ват буддхира гати, татека варн̣илун̇
самудрера мадхйе йена эка кан̣а чхун̇илун̇
Синонимы:
йа̄ват — насколько; буддхира-гати — позволяет разум; татека — настолько; варн̣илун̇ — я описал; самудрера-мадхйе — посреди океана; йена — как; эка-кан̣а — капли; чхун̇илун̇ — коснулся.
Перевод:
Я попытался описать их, насколько позволил мне разум, — как если бы я коснулся капли из бескрайнего океана.
>