Текст 79

а̄ка̄ш́а — ананта, та̄те йаичхе пакши-ган̣а
йа̄ра йата ш́акти, тата каре а̄рохан̣а
а̄ка̄ш́а — небо; ананта — бескрайнее; та̄те — в том небе; йаичхе — как; пакши — разные птицы; йа̄ра — кого; йата — какая сила; тата — настолько высоко; каре — поднимаются.

Перевод:

Небо не имеет пределов, но в нем летает много птиц — каждая на той высоте, которая ей доступна.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 80

аичхе маха̄прабхура лӣла̄ — на̄хи ора-па̄ра
‘джӣва’ хан̃а̄ кеба̄ самйак па̄ре варн̣иба̄ра?
аичхе — подобно этому; маха̄прабхура — играм Шри Чайтаньи Махапрабху; на̄хи — нет ни конца ни края; джӣва — будучи обычным живым существом; кеба̄ — кто; самйак — полностью; па̄ре — способен; варн̣иба̄ра — описать.

Перевод:

Игры Шри Чайтаньи Махапрабху подобны бескрайнему небу. Как может обычный человек описать их все?

Комментарий:

[]

Текст 81

йа̄ват буддхира гати, татека варн̣илун̇
самудрера мадхйе йена эка кан̣а чхун̇илун̇
йа̄ват — насколько; буддхира — позволяет разум; татека — настолько; варн̣илун̇ — я описал; самудрера — посреди океана; йена — как; эка — капли; чхун̇илун̇ — коснулся.

Перевод:

Я попытался описать их, насколько позволил мне разум, — как если бы я коснулся капли из бескрайнего океана.

Комментарий:

[]