Текст 66

йадйапиха прабху — кот̣ӣ-самудра-гамбхӣра
на̄на̄-бха̄ва-чандродайе хайена астхира
йадйапиха — хотя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кот̣ӣ — глубок, как миллионы океанов; на̄на̄ — различных; бха̄ва — экстатических переживаний; чандродайе — из за лунного света; хайена — иногда становится; астхира — не находящим Себе места.

Перевод:

Хотя Шри Чайтанья Махапрабху глубок и невозмутим, как миллионы океанов, когда восходит луна Его переживаний, Он не может найти Себе места.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 67-68

йеи йеи ш́лока джайадева, бха̄гавате
ра̄йера на̄т̣аке, йеи а̄ра карн̣а̄мр̣те

сеи сеи бха̄ве ш́лока карийа̄ пат̣хане
сеи сеи бха̄ва̄веш́е карена а̄сва̄дане
йеи — какие; ш́лока — стихи; джайадева — Джаядева Госвами; бха̄гавате — в «Шримад Бхагаватам»; ра̄йера — в пьесе Рамананды Рая; йеи — какие; а̄ра — также; карн̣а̄мр̣те — в книге под названием «Кришна карнамрита», написанной Билвамангалой Тхакуром; сеи — в тех экстатических эмоциях; ш́лока — стихи; карийа̄ — регулярно читая; сеи — в том особом; бха̄ва — экстатической любовью; карена — наслаждается.

Перевод:

Когда Шри Чайтанья Махапрабху произносил стихи из «Гита-Говинды» Джаядевы, «Шримад-Бхагаватам», из пьесы Рамананды Рая «Джаганнатха-Валлабха-натака» и «Кришна-карнамриты» Билвамангалы Тхакура, Его охватывали различные экстатические чувства, выраженные в этих стихах. Так Он наслаждался их значением.

Комментарий:

[]

Текст 69

два̄даш́а ватсара аичхе даш́а̄ — ра̄три-дине
кр̣шн̣а-раса а̄сва̄дайе дуи-бандху-сане
два̄даш́а — в течение двенадцати лет; аичхе — такое состояние; ра̄три — день и ночь; кр̣шн̣а — трансцендентное блаженство и расы, связанные с Кришной; а̄сва̄дайе — вкушает; дуи — с двумя друзьями, Раманандой Раем и Сварупой Дамодарой Госвами.

Перевод:

В течение двенадцати лет Шри Чайтанья Махапрабху и днем и ночью находился в таком состоянии. Вместе со Своими двумя наперсниками Он наслаждался значением этих стихов, которые целиком состоят из трансцендентного блаженства и рас сознания Кришны.

Комментарий:

[]