Текст 62

враджера виш́уддха-према, —

йена джа̄мбӯ-нада хема,
а̄тма-сукхера йа̄ха̄н̇ на̄хи гандха
се према джа̄на̄’те локе,

прабху каила̄ эи ш́локе,
паде каила̄ артхера нирбандха
враджера — Вриндавана; виш́уддха — чистая любовь к Кришне; йена — как; джа̄мбӯ — крупицы золота в реке Джамбу; а̄тма — Своего наслаждения; йа̄ха̄н̇ — где; на̄хи — нет и запаха; се — ту любовь к Богу; джа̄на̄’те — чтобы проповедовать среди людей; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила̄ — сделал; эи — этот стих; паде — слово за словом; каила̄ — объяснение значения.

Перевод:

Чистое преданное служение во Вриндаване подобно крупицам золота в реке Джамбу. Во Вриндаване нет даже намека на желание чувственных наслаждений для себя. Шри Чайтанья Махапрабху написал этот стих и объяснил его значение, чтобы возвестить славу этой чистой любви по материальному миру.

Комментарий:

Здесь речь идет о восьмом стихе «Шикшаштаки», который стоит под номером 47 в этой главе.
Следующие материалы:

Текст 63

эи-мата маха̄прабху бха̄ва̄вишт̣а хан̃а̄
прала̄па карила̄ тат-тат ш́лока пад̣ийа̄
эи — таким образом; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бха̄ва — охваченный экстатической любовью; прала̄па — произносил безумные речи; тат — соответствующие; ш́лока — зачитывая стихи.

Перевод:

Так, охваченный экстатической любовью, Шри Чайтанья Махапрабху начинал говорить, как сумасшедший. В этом состоянии Он декламировал подходящие стихи.

Комментарий:

[]

Текст 64

пӯрве ашт̣а-ш́лока кари’ локе ш́икша̄ дила̄
сеи ашт̣а-ш́локера артха а̄пане а̄сва̄дила̄
пӯрве — прежде; ашт̣а — сочинив восемь стихов; локе — дал наставление всем людям; сеи — тех; ашт̣а — восьми стихов; артха — значением; а̄пане — Сам наслаждался.

Перевод:

Прежде Господь сочинил эти восемь стихов как наставление всем людям. Теперь же Он Сам наслаждался смыслом этих стихов, именуемых «Шикшаштакой».

Комментарий:

[]