табу па̄да-сева̄йа мати, сева̄ каре ‘да̄сӣ’-абхима̄нӣ”
Синонимы:
ка̄нта-сева̄-сукха-пӯра — служение Господу — обитель счастья; сан̇гама-хаите-су-мадхура — слаще непосредственной близости; та̄те — тому; са̄кшӣ — свидетель; лакшмӣ-т̣ха̄кура̄н̣ӣ — богиня процветания; на̄ра̄йан̣а-хр̣ди — на сердце Нараяны; стхити — положение; табу — тем не менее; па̄да-сева̄йа-мати — ее желание — служить лотосным стопам; сева̄-каре — служит; да̄сӣ-абхима̄нӣ — считая себя служанкой.
Перевод:
«Служение Моему возлюбленному — это дом, где Я счастлива. Оно куда слаще, чем непосредственная близость с Ним. Доказательством тому богиня процветания: она постоянно живет у сердца Нараяны, но всегда хочет служить Его лотосным стопам. Она считает себя служанкой и постоянно Ему служит».
эи — эти; ра̄дха̄ра-вачана — слова Шримати Радхарани; виш́уддха-према-лакшан̣а — свидетельство Ее чистой любви к Кришне; а̄сва̄дайе — вкушает; ш́рӣ-гаура-ра̄йа — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; бха̄ве — от экстатических переживаний; мана-нахе-стхира — ум выходит из равновесия; са̄ттвике — признаки трансцендентной любви; вйа̄пе — распространились; ш́арӣра — тело; мана-деха — ум и тело; дхаран̣а — поддерживать; на̄-йа̄йа — невозможно.
Перевод:
В этих словах Шримати Радхарани проявилась Ее чистая любовь к Кришне, которой наслаждался Шри Чайтанья Махапрабху. В этом состоянии экстатической любви ум Его утрачивал равновесие. Трансформации, вызванные экстатическими переживаниями, распространялись по всему Его телу, и Он терял власть над Своими телом и умом.
враджера — Вриндавана; виш́уддха-према — чистая любовь к Кришне; йена — как; джа̄мбӯ-нада-хема — крупицы золота в реке Джамбу; а̄тма-сукхера — Своего наслаждения; йа̄ха̄н̇ — где; на̄хи-гандха — нет и запаха; се-према — ту любовь к Богу; джа̄на̄’те-локе — чтобы проповедовать среди людей; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила̄ — сделал; эи-ш́локе — этот стих; паде — слово за словом; каила̄-артхера-нирбандха — объяснение значения.
Перевод:
Чистое преданное служение во Вриндаване подобно крупицам золота в реке Джамбу. Во Вриндаване нет даже намека на желание чувственных наслаждений для себя. Шри Чайтанья Махапрабху написал этот стих и объяснил его значение, чтобы возвестить славу этой чистой любви по материальному миру.
Комментарий:
Здесь речь идет о восьмом стихе «Шикшаштаки», который стоит под номером 47 в этой главе.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».