Текст 59
Транскрипция:
мора сукха — севане,
кр̣шн̣ера сукха — сан̇гаме,
атаэва деха ден̇а да̄на
кр̣шн̣а море ‘ка̄нта̄’ кари’,
кахе море ‘пра̄н̣еш́вари’,
мора хайа ‘да̄сӣ’-абхима̄на
Синонимы:
мора — Мое счастье; севане — в служении; кр̣шн̣ера — счастье Кришны; сан̇гаме — от близости со Мной; атаэва — поэтому; деха — Мое тело; ден̇а — преподношу; да̄на — в дар; кр̣шн̣а — Господь Кришна; море — Меня; ка̄нта̄ — считая возлюбленной; кахе — говорит; море — Мне; пра̄н̣а — самая любимая; мора — Мое; хайа — есть; да̄сӣ — настроение Его служанки.
Перевод:
«Мое счастье — в служении Кришне, а счастье Кришны — в близости со Мной. По этой причине Я отдаю Свое тело лотосным стопам Кришны, который принимает Меня как Свою возлюбленную и называет Меня самой любимой. И тогда Я начинаю считать Себя Его служанкой».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 60
Транскрипция:
ка̄нта-сева̄-сукха-пӯра,
сан̇гама хаите сумадхура,
та̄те са̄кшӣ — лакшмӣ т̣ха̄кура̄н̣ӣ
на̄ра̄йан̣а-хр̣ди стхити,
табу па̄да-сева̄йа мати,
сева̄ каре ‘да̄сӣ’-абхима̄нӣ”
Синонимы:
ка̄нта — служение Господу обитель счастья; сан̇гама — слаще непосредственной близости; та̄те — тому; са̄кшӣ — свидетель; лакшмӣ — богиня процветания; на̄ра̄йан̣а — на сердце Нараяны; стхити — положение; табу — тем не менее; па̄да — ее желание служить лотосным стопам; сева̄ — служит; да̄сӣ — считая себя служанкой.
Перевод:
«Служение Моему возлюбленному — это дом, где Я счастлива. Оно куда слаще, чем непосредственная близость с Ним. Доказательством тому богиня процветания: она постоянно живет у сердца Нараяны, но всегда хочет служить Его лотосным стопам. Она считает себя служанкой и постоянно Ему служит».
Комментарий:
[]
Текст 61
Транскрипция:
эи ра̄дха̄ра вачана,
виш́уддха-према-лакшан̣а,
а̄сва̄дайе ш́рӣ-гаура-ра̄йа
бха̄ве мана нахе стхира,
са̄ттвике вйа̄пе ш́арӣра,
мана-деха дхаран̣а на̄ йа̄йа
Синонимы:
эи — эти; ра̄дха̄ра — слова Шримати Радхарани; виш́уддха — свидетельство Ее чистой любви к Кришне; а̄сва̄дайе — вкушает; ш́рӣ — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; бха̄ве — от экстатических переживаний; мана — ум выходит из равновесия; са̄ттвике — признаки трансцендентной любви; вйа̄пе — распространились; ш́арӣра — тело; мана — ум и тело; дхаран̣а — поддерживать; на̄ — невозможно.
Перевод:
В этих словах Шримати Радхарани проявилась Ее чистая любовь к Кришне, которой наслаждался Шри Чайтанья Махапрабху. В этом состоянии экстатической любви ум Его утрачивал равновесие. Трансформации, вызванные экстатическими переживаниями, распространялись по всему Его телу, и Он терял власть над Своими телом и умом.
Комментарий:
[]