Текст 58
Транскрипция:
кр̣шн̣а — мора джӣвана,
кр̣шн̣а — мора пра̄н̣а-дхана,
кр̣шн̣а — мора пра̄н̣ера пара̄н̣а
хр̣дайа-упаре дхарон̇,
сева̄ кари’ сукхӣ карон̇,
эи мора сада̄ рахе дхйа̄на
Синонимы:
кр̣шн̣а — Господь Кришна; мора — Моя жизнь; кр̣шн̣а — Господь Кришна; мора — сокровище Моей жизни; кр̣шн̣а — Господь Кришна; мора — жизнь Моей жизни; хр̣дайа — на сердце; дхарон̇ — держу; сева̄ — служа; сукхӣ — доставляю счастье; эи — это; мора — Моя; сада̄ — всегда; рахе — остается; дхйа̄на — медитация.
Перевод:
«Кришна — Моя жизнь. Кришна — Мое самое большое сокровище. Более того, Он жизнь Моей жизни. Поэтому Я всегда храню Его в Своем сердце и стараюсь порадовать Его Своим служением. Ни о чем другом Я не думаю».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 59
Транскрипция:
мора сукха — севане,
кр̣шн̣ера сукха — сан̇гаме,
атаэва деха ден̇а да̄на
кр̣шн̣а море ‘ка̄нта̄’ кари’,
кахе море ‘пра̄н̣еш́вари’,
мора хайа ‘да̄сӣ’-абхима̄на
Синонимы:
мора — Мое счастье; севане — в служении; кр̣шн̣ера — счастье Кришны; сан̇гаме — от близости со Мной; атаэва — поэтому; деха — Мое тело; ден̇а — преподношу; да̄на — в дар; кр̣шн̣а — Господь Кришна; море — Меня; ка̄нта̄ — считая возлюбленной; кахе — говорит; море — Мне; пра̄н̣а — самая любимая; мора — Мое; хайа — есть; да̄сӣ — настроение Его служанки.
Перевод:
«Мое счастье — в служении Кришне, а счастье Кришны — в близости со Мной. По этой причине Я отдаю Свое тело лотосным стопам Кришны, который принимает Меня как Свою возлюбленную и называет Меня самой любимой. И тогда Я начинаю считать Себя Его служанкой».
Комментарий:
[]
Текст 60
Транскрипция:
ка̄нта-сева̄-сукха-пӯра,
сан̇гама хаите сумадхура,
та̄те са̄кшӣ — лакшмӣ т̣ха̄кура̄н̣ӣ
на̄ра̄йан̣а-хр̣ди стхити,
табу па̄да-сева̄йа мати,
сева̄ каре ‘да̄сӣ’-абхима̄нӣ”
Синонимы:
ка̄нта — служение Господу обитель счастья; сан̇гама — слаще непосредственной близости; та̄те — тому; са̄кшӣ — свидетель; лакшмӣ — богиня процветания; на̄ра̄йан̣а — на сердце Нараяны; стхити — положение; табу — тем не менее; па̄да — ее желание служить лотосным стопам; сева̄ — служит; да̄сӣ — считая себя служанкой.
Перевод:
«Служение Моему возлюбленному — это дом, где Я счастлива. Оно куда слаще, чем непосредственная близость с Ним. Доказательством тому богиня процветания: она постоянно живет у сердца Нараяны, но всегда хочет служить Его лотосным стопам. Она считает себя служанкой и постоянно Ему служит».
Комментарий:
[]