16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 20.53

йе на̄рӣре ва̄н̃чхе кр̣шн̣а,

та̄ра рӯпе сатр̣шн̣а,
та̄ре на̄ па̄н̃а̄ хайа дух̣кхӣ
муи та̄ра па̄йа пад̣и’,

лан̃а̄ йа̄н̇а ха̄те дхари’,
крӣд̣а̄ кара̄н̃а̄ та̄н̇ре карон̇ сукхӣ
йе-на̄рӣре — женщина, с которой; ва̄н̃чхе-кр̣шн̣а — Кришна хочет общаться; та̄ра-рӯпе-сатр̣шн̣а — привлеченный ее красотой; та̄ре — ее; на̄-па̄н̃а̄ — не получив; хайа-дух̣кхӣ — расстраивается; муи — Я; та̄ра-па̄йа-пад̣и’ — упав к ее стопам; лан̃а̄-йа̄н̇а — взяв, пойду; ха̄те-дхари’ — держа за руку; крӣд̣а̄ — развлечения; кара̄н̃а̄ — сделав возможными; та̄н̇ре — Господа Кришну; карон̇-сукхӣ — сделаю счастливым.

Перевод:

«Если Кришна, привлеченный красотой какой-то другой женщины, желает наслаждаться с ней и страдает от того, что она недоступна, Я припаду к ее стопам, возьму за руку и приведу к Кришне, чтобы она подарила Ему счастье».
Следующие материалы:
ка̄нта̄ кр̣шн̣е каре роша,

кр̣шн̣а па̄йа сантоша,
сукха па̄йа та̄д̣ана-бхартсане
йатха̄-йогйа каре ма̄на,

кр̣шн̣а та̄те сукха па̄на,
чха̄д̣е ма̄на алпа-са̄дхане
ка̄нта̄ — возлюбленная; кр̣шн̣е — Господа Кришны; каре-роша — проявляет гнев; кр̣шн̣а-па̄йа-сантоша — Кришна счастлив; сукха-па̄йа — обретает счастье; та̄д̣ана-бхартсане — порицанием; йатха̄-йогйа — надлежащим образом; каре-ма̄на — проявляет гордость; кр̣шн̣а — Господь Кришна; та̄те — теми действиями; сукха-па̄на — обретает счастье; чха̄д̣е-ма̄на — оставляет гордость; алпа-са̄дхане — небольшим усилием.

Перевод:

«Кришне очень нравится, когда любимая гопи сердится на Него. Ему нравится, когда гопи отчитывает Его. Она проявляет подобающую гордыню, и Кришна наслаждается этим. Но ей не стоит никакого труда забыть о своей гордыне».
сеи на̄рӣ джӣйе кене,

кр̣шн̣а-марма вйатха̄ джа̄не,
табу кр̣шн̣е каре га̄д̣ха роша
ниджа-сукхе ма̄не ка̄джа,

пад̣ука та̄ра ш́ире ва̄джа,
кр̣шн̣ера ма̄тра ча̄хийе сантоша
сеи-на̄рӣ — та женщина; джӣйе — живет; кене — зачем; кр̣шн̣а-марма — сердце Кришны; вйатха̄ — сокрушенное; джа̄не — знает; табу — тем не менее; кр̣шн̣е — Кришне; каре — совершает; га̄д̣ха-роша — сильный гнев; ниджа-сукхе — свое собственное счастье; ма̄не — считает; ка̄джа — единственным занятием; пад̣ука — пусть ударит; та̄ре — ее; ш́ире — в голову; ва̄джа — молния; кр̣шн̣ера — Кришны; ма̄тра — только; ча̄хийе — мы хотим; сантоша — счастье.

Перевод:

«Зачем жить женщине, которая знает, что в сердце Кришна несчастен, но не может перестать гневаться на Него? Это значит, что ее интересует только собственное счастье. Я проклинаю такую женщину — пусть ее поразит молния, — ибо Я хочу только одного: чтобы Кришна был счастлив».

Комментарий:

Преданный, которого радуют только свои удовольствия, сходит с пути служения Кришне. Привлеченный материальным счастьем, он примыкает к пракрита-сахаджиям, которых нельзя считать преданными.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».