Текст 53

йе на̄рӣре ва̄н̃чхе кр̣шн̣а,

та̄ра рӯпе сатр̣шн̣а,
та̄ре на̄ па̄н̃а̄ хайа дух̣кхӣ
муи та̄ра па̄йа пад̣и’,

лан̃а̄ йа̄н̇а ха̄те дхари’,
крӣд̣а̄ кара̄н̃а̄ та̄н̇ре карон̇ сукхӣ
йе — женщина, с которой; ва̄н̃чхе — Кришна хочет общаться; та̄ра — привлеченный ее красотой; та̄ре — ее; на̄ — не получив; хайа — расстраивается; муи — Я; та̄ра — упав к ее стопам; лан̃а̄ — взяв, пойду; ха̄те — держа за руку; крӣд̣а̄ — развлечения; кара̄н̃а̄ — сделав возможными; та̄н̇ре — Господа Кришну; карон̇ — сделаю счастливым.

Перевод:

«Если Кришна, привлеченный красотой какой-то другой женщины, желает наслаждаться с ней и страдает от того, что она недоступна, Я припаду к ее стопам, возьму за руку и приведу к Кришне, чтобы она подарила Ему счастье».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 54

ка̄нта̄ кр̣шн̣е каре роша,

кр̣шн̣а па̄йа сантоша,
сукха па̄йа та̄д̣ана-бхартсане
йатха̄-йогйа каре ма̄на,

кр̣шн̣а та̄те сукха па̄на,
чха̄д̣е ма̄на алпа-са̄дхане
ка̄нта̄ — возлюбленная; кр̣шн̣е — Господа Кришны; каре — проявляет гнев; кр̣шн̣а — Кришна счастлив; сукха — обретает счастье; та̄д̣ана — порицанием; йатха̄ — надлежащим образом; каре — проявляет гордость; кр̣шн̣а — Господь Кришна; та̄те — теми действиями; сукха — обретает счастье; чха̄д̣е — оставляет гордость; алпа — небольшим усилием.

Перевод:

«Кришне очень нравится, когда любимая гопи сердится на Него. Ему нравится, когда гопи отчитывает Его. Она проявляет подобающую гордыню, и Кришна наслаждается этим. Но ей не стоит никакого труда забыть о своей гордыне».

Комментарий:

[]

Текст 55

сеи на̄рӣ джӣйе кене,

кр̣шн̣а-марма вйатха̄ джа̄не,
табу кр̣шн̣е каре га̄д̣ха роша
ниджа-сукхе ма̄не ка̄джа,

пад̣ука та̄ра ш́ире ва̄джа,
кр̣шн̣ера ма̄тра ча̄хийе сантоша
сеи — та женщина; джӣйе — живет; кене — зачем; кр̣шн̣а — сердце Кришны; вйатха̄ — сокрушенное; джа̄не — знает; табу — тем не менее; кр̣шн̣е — Кришне; каре — совершает; га̄д̣ха — сильный гнев; ниджа — свое собственное счастье; ма̄не — считает; ка̄джа — единственным занятием; пад̣ука — пусть ударит; та̄ре — ее; ш́ире — в голову; ва̄джа — молния; кр̣шн̣ера — Кришны; ма̄тра — только; ча̄хийе — мы хотим; сантоша — счастье.

Перевод:

«Зачем жить женщине, которая знает, что в сердце Кришна несчастен, но не может перестать гневаться на Него? Это значит, что ее интересует только собственное счастье. Я проклинаю такую женщину — пусть ее поразит молния, — ибо Я хочу только одного: чтобы Кришна был счастлив».

Комментарий:

Преданный, которого радуют только свои удовольствия, сходит с пути служения Кришне. Привлеченный материальным счастьем, он примыкает к пракрита-сахаджиям, которых нельзя считать преданными.