Текст 50
Транскрипция:
чха̄д̣и’ анйа на̄рӣ-ган̣а,
мора ваш́а тану-мана,
мора саубха̄гйа пракат̣а карийа̄
та̄-саба̄ре дейа пӣд̣а̄,
а̄ма̄-сане каре крӣд̣а̄,
сеи на̄рӣ-ган̣е декха̄н̃а̄
Синонимы:
чха̄д̣и’ — оставив; анйа — других; на̄рӣ — женщин; мора — Мою; ваш́а — власть; тану — тело и ум; мора — Моя; саубха̄гйа — удача; пракат̣а — проявляя; та̄ — всем им; дейа — причиняет страдания; а̄ма̄ — со Мной; каре — проводит любовные игры; сеи — тем женщинам; декха̄н̃а̄ — показывая.
Перевод:
«Иногда Кришна покидает общество других гопи и отдает Себя — Свой ум и тело — во власть Мне. Тем самым Он показывает всем Мою удачу и причиняет страдания другим, отдавая Мне всю Свою любовь».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 51
Транскрипция:
киба̄ тен̇хо лампат̣а,
ш́ат̣ха, дхр̣шт̣а, сакапат̣а,
анйа на̄рӣ-ган̣а кари’ са̄тха
море дите манах̣-пӣд̣а̄,
мора а̄ге каре крӣд̣а̄,
табу тен̇хо — мора пра̄н̣а-на̄тха
Синонимы:
киба̄ — ли; тен̇хо — Он; лампат̣а — повеса; ш́ат̣ха — лживый; дхр̣шт̣а — упрямый; сакапат̣а — склонный к обману; анйа — других; на̄рӣ — женщин; кари’ — принимая; са̄тха — как спутниц; море — Мне; дите — причинить; манах̣ — боль в сердце; мора — у Меня на глазах; каре — проводит любовные игры; табу — все равно; тен̇хо — Он; мора — господин Моей жизни.
Перевод:
«Иногда же Он, будучи хитрым, настойчивым повесой, склонным к обману, уходит к другим женщинам. Он демонстрирует Свою любовь к ним у Меня на глазах, чтобы досадить Мне. Но, несмотря на это, Он остается повелителем Моей жизни».
Комментарий:
[]
Текст 52
Транскрипция:
на̄ ган̣и а̄пана-дух̣кха,
сабе ва̄н̃чхи та̄н̇ра сукха,
та̄н̇ра сукха — а̄ма̄ра та̄тпарйа
море йади дийа̄ дух̣кха,
та̄н̇ра хаила маха̄-сукха,
сеи дух̣кха — мора сукха-варйа
Синонимы:
на̄ — не; ган̣и — принимаю во внимание; а̄пана — Свои страдания; сабе — только; ва̄н̃чхи — желаю; та̄н̇ра — Его счастья; та̄н̇ра — Его счастье; а̄ма̄ра — цель Моей жизни; море — Мне; йади — если; дийа̄ — причиняя страдания; та̄н̇ра — Его; хаила — будет; маха̄ — большое счастье; сеи — то несчастье; мора — Моим величайшим счастьем.
Перевод:
«Пусть Я буду страдать — это неважно. Для Меня главное, чтобы Кришна был счастлив, ибо Его счастье — цель Моей жизни. И если Ему нравится причинять Мне страдания, то эти страдания станут источником высшего счастья для Меня».
Комментарий:
Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет, что преданный безразличен к собственному счастью или горю, а единственное его желание — видеть Кришну счастливым. Именно на это направлены все его действия. Для чистого преданного нет другого счастья, кроме счастья Кришны. Если Кришне доставляет удовольствие причинять ему страдания, то такой преданный считает свои страдания величайшим счастьем. Однако люди, материалистичные по своей природе, гордые своими материальными богатствами и, как пракрита-сахаджии, лишенные духовного знания, считают целью своей жизни собственное счастье. Некоторые из них надеются обрести наслаждение, разделив его с Кришной. Это менталитет человека, который привязан к плодам своего труда и, притворяясь слугой Кришны, на самом деле стремится услаждать свои чувства.