Logo Vedabase.ru

Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 20.5

на̄на̄-бха̄ва ут̣хе прабхура харша, ш́ока, роша
даинйодвега-а̄рти уткан̣т̣ха̄, сантоша
на̄на̄-бха̄ва — различные эмоции; ут̣хе — пробуждаются; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; харша — ликование; ш́ока — скорбь; роша — гнев; даинйа — смирение; удвега — беспокойство; а̄рти — горе; уткан̣т̣ха̄ — нетерпение; сантоша — удовлетворение.

Перевод:

Он наслаждался проявлениями различных трансцендентных эмоций, таких как ликование, скорбь, гнев, смирение, беспокойство, горе, нетерпение и удовлетворение.
Следующие материалы:
сеи сеи бха̄ве ниджа-ш́лока пад̣ийа̄
ш́локера артха а̄сва̄дайе дуи-бандху лан̃а̄
сеи-сеи-бха̄ве — с этой эмоцией; ниджа-ш́лока-пад̣ийа̄ — произнося Свои собственные стихи; ш́локера — стихов; артха — значением; а̄сва̄дайе — наслаждается; дуи-бандху-лан̃а̄ — с двумя друзьями.

Перевод:

Он произносил Свои собственные стихи, объясняя их смысл и выраженные в них чувства, и так наслаждался ими в обществе двух Своих друзей.
кона дине кона бха̄ве ш́лока-пат̣хана
сеи ш́лока а̄сва̄дите ра̄три-джа̄гаран̣а
кона-дине — иногда; кона-бха̄ве — с одним чувством; ш́лока-пат̣хана — чтение стиха; сеи-ш́лока — теми стихами; а̄сва̄дите — чтобы наслаждаться; ра̄три-джа̄гаран̣а — не спит всю ночь.

Перевод:

Иногда Господь был поглощен каким-то одним чувством и всю ночь не спал, произнося описывающие его стихи и наслаждаясь ими.