Текст 47
Транскрипция:
а̄ш́лишйа ва̄ па̄да-рата̄м̇ пинашт̣у ма̄м
адарш́ана̄н марма-хата̄м̇ кароту ва̄
йатха̄ татха̄ ва̄ видадха̄ту лампат̣о
мат-пра̄н̣а-на̄тхас ту са эва на̄парах̣
Синонимы:
а̄ш́лишйа — обняв с большим удовольствием; ва̄ — или; па̄да — припавшую к Его лотосным стопам; пинашт̣у — пусть оттолкнет ногой; ма̄м — Меня; адарш́ана̄т — не показываясь на глаза; марма — с разбитым сердцем; кароту — пусть сделает; ва̄ — или; йатха̄ — как (Ему заблагорассудится); татха̄ — так; ва̄ — или; видадха̄ту — пусть поступает; лампат̣ах̣ — повеса; мат — Господь Моей жизни; ту — но; сах̣ — Он; эва — только; на — никто другой.
Перевод:
«„Кришна может обнять эту служанку, которая упала к Его лотосным стопам, или оттолкнуть Меня ногой, или разбить Мое сердце, не показываясь Мне на глаза. Он ведь беспутник и потому может делать все, что захочет, но, несмотря ни на что, Он останется господином Моего сердца“».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 48
Транскрипция:
“а̄ми — кр̣шн̣а-пада-да̄сӣ,
тен̇хо — раса-сукха-ра̄ш́и,
а̄лин̇гийа̄ каре а̄тма-са̄тха
киба̄ на̄ дейа дараш́ана,
джа̄рена мора тану-мана,
табу тен̇хо — мора пра̄н̣а-на̄тха
Синонимы:
а̄ми — Я; кр̣шн̣а — служанка у лотосных стоп Кришны; тен̇хо — Он; раса — сосуд трансцендентных рас; а̄лин̇гийа̄ — обняв; каре — делает; а̄тма — слияние; киба̄ — или; на̄ — не дает; дараш́ана — возможности видеть; джа̄рена — травит; мора — Мое; тану — тело и ум; табу — все же; тен̇хо — Он; мора — повелитель Моей жизни.
Перевод:
«Я — служанка лотосных стоп Кришны. Он — воплощение трансцендентного счастья и рас. Если Он пожелает, Он может крепко обнять Меня и позволить Мне ощутить Себя слившейся с Ним, или же, не показываясь Мне на глаза, Он может понемногу отравлять Мои ум и тело. Но, несмотря ни на что, Он останется повелителем Моей жизни».
Комментарий:
[]
Текст 49
Транскрипция:
сакхи хе, ш́уна мора манера ниш́чайа
киба̄ анура̄га каре,
киба̄ дух̣кха дийа̄ ма̄ре,
мора пра̄н̣еш́вара кр̣шн̣а — анйа найа
Синонимы:
сакхи — Моя дорогая подруга; ш́уна — послушай; мора — Моего; манера — ума; ниш́чайа — решение; киба̄ — ли; анура̄га — любовь; каре — являет; киба̄ — ли; дух̣кха — горе; дийа̄ — причиняет; ма̄ре — убивает; мора — Мой; пра̄н̣а — владыка жизни; кр̣шн̣а — Кришна; анйа — и никто другой.
Перевод:
«Моя дорогая подруга, послушай, что Я решила. Кришна — владыка Моей жизни, и Он останется им, несмотря ни на что: будет Он Меня любить или заставит Меня умирать от горя».
Комментарий:
[]