Текст 44

ӣршйа̄, уткан̣т̣ха̄, даинйа, прауд̣хи, винайа
эта бха̄ва эка-т̣ха̄н̃и карила удайа
ӣршйа̄ — зависть; уткан̣т̣ха̄ — страстное желание; даинйа — смирение; прауд̣хи — рвение; винайа — мольбы; эта — все эти трансцендентные эмоции; эка — в одном месте; карила — пробудились.

Перевод:

Экстатические эмоции, такие как зависть, страстное желание, смирение, рвение и мольбы, проявились одновременно.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 45

эта бха̄ве ра̄дха̄ра мана астхира ха-ила̄
сакхӣ-ган̣а-а̄ге прауд̣хи-ш́лока йе пад̣ила̄
эта — в таком умонастроении; ра̄дха̄ра — Шримати Радхарани; мана — ум; астхира — возбудился; сакхӣ — перед Своими подругами гопи; прауд̣хи — стих, описывающий возвышенные эмоции любви; йе — который; пад̣ила̄ — читает.

Перевод:

Это настроение привело в смятение сердце Шримати Радхарани, и Она, обращаясь к Своим подругам-гопи, произнесла стих, описывающий Ее возвышенную любовь.

Комментарий:

[]

Текст 46

сеи бха̄ве прабху сеи ш́лока учча̄рила̄
ш́лока учча̄рите тад-рӯпа а̄пане ха-ила̄
сеи — в том экстатическом умонастроении; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сеи — тот; ш́лока — стих; учча̄рила̄ — произнес; ш́лока — стих; учча̄рите — продекламировав; тат — как Шримати Радхарани; а̄пане — Сам; ха — стал.

Перевод:

Пребывая в том же экстатическом состоянии, Шри Чайтанья Махапрабху произнес этот стих и тут же почувствовал Себя на месте Шримати Радхарани.

Комментарий:

[]