Текст 41

говинда-вирахе ш́ӯнйа ха-ила трибхувана
туша̄нале под̣е, — йена на̄ йа̄йа джӣвана
говинда — от разлуки с Говиндой; ш́ӯнйа — пустыми; ха — стали; три — три мира; туша — на медленном огне; под̣е — горит; йена — как; на̄ — не уходит; джӣвана — жизнь.

Перевод:

«Все три мира кажутся Мне пустыми из-за разлуки с Говиндой. Я чувствую, будто сгораю заживо на медленном огне».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 42

кр̣шн̣а уда̄сӣна ха-ила̄ карите парӣкшан̣а
сакхӣ саба кахе, — ‘кр̣шн̣е кара упекшан̣а’
кр̣шн̣а — Господь Кришна; уда̄сӣна — безразличным; ха — стал; карите — сделать; парӣкшан̣а — испытание; сакхӣ — все подруги говорят; кр̣шн̣е — по отношению к Кришне; кара — проявляй; упекшан̣а — пренебрежение.

Перевод:

«Господь Кришна проявляет равнодушие ко Мне, чтобы испытать Меня, и Мои подруги Мне говорят: „Не обращай на Него внимания“».

Комментарий:

[]

Текст 43

этека чинтите ра̄дха̄ра нирмала хр̣дайа
сва̄бха̄вика према̄ра свабха̄ва карила удайа
этека — так; чинтите — думая; ра̄дха̄ра — Шримати Радхарани; нирмала — чистая сердцем; сва̄бха̄вика — естественной; према̄ра — любви к Кришне; свабха̄ва — природа; карила — пробуждается.

Перевод:

Пока Шримати Радхарани думала об этом, в Ней благодаря чистоте Ее сердца проявились признаки естественной любви к Кришне.

Комментарий:

[]