16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 20.38

раса̄нтара̄веш́е ха-ила вийога-спхуран̣а
удвега, виша̄да, даинйе каре пралапана
раса-антара-а̄веш́е — в экстатической любви, с ее расами; ха-ила — было; вийога-спхуран̣а — пробуждение чувства разлуки; удвега — скорбь; виша̄да — подавленность; даинйе — смирение; каре-пралапана — разговаривает, как безумный.

Перевод:

Чувство разлуки с Кришной вызвало в Его сердце различные эмоции — отчаяние, скорбь и смирение. И тогда Шри Чайтанья Махапрабху заговорил, как безумец.
Следующие материалы:
йуга̄йитам̇ нимешен̣а
чакшуша̄ пра̄вр̣ша̄йитам
ш́ӯнйа̄йитам̇ джагат сарвам̇
говинда-вирахен̣а ме
йуга̄йитам — тянущееся, как тысяча лет; нимешен̣а — мгновением; чакшуша̄ — из глаз; пра̄вр̣ша̄йитам — потоки слез; ш́ӯнйа̄йитам — кажущийся пустым; джагат — мир; сарвам — весь; говинда — с Господом Говиндой, Кришной; вирахен̣а-ме — из-за Моей разлуки.

Перевод:

«„О Мой Господь, Говинда, в разлуке с Тобой одно мгновение тянется для Меня как вечность. Слезы потоками текут из Моих глаз, и весь мир кажется Мне пустым“».
удвеге диваса на̄ йа̄йа, ‘кшан̣а’ хаила ‘йуга’-сама
варша̄ра мегха-пра̄йа аш́ру варише найана
удвеге — в великом возбуждении; диваса — день; на̄ — не; йа̄йа — проходит; кшан̣а — миг; хаила — стал; йуга-сама — как тысячелетие; варша̄ра — сезона дождей; мегха-пра̄йа — как облака; аш́ру — слезы; варише — капают; найана — из глаз.

Перевод:

«Для Меня, охваченного смятением, день никогда не кончается, ибо каждое мгновение тянется целое тысячелетие. Мои глаза, из которых льются нескончаемые потоки слез, похожи на тучи в сезон дождей».
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».