Текст 36
Транскрипция:
найанам̇ галад-аш́ру-дха̄райа̄
ваданам̇ гадгада-руддхайа̄ гира̄
пулакаир ничитам̇ вапух̣ када̄,
тава на̄ма-грахан̣е бхавишйати
Синонимы:
найанам — из глаз; галат — потоки слез; ваданам — голос; гадгада — прерывающийся; руддхайа̄ — сдавленный; гира̄ — словами; пулакаих̣ — волосами, вставшими дыбом от трансцендентного восторга; ничитам — покрытое; вапух̣ — тело; када̄ — когда; тава — Твоего; на̄ма — при повторении святого имени; бхавишйати — будет.
Перевод:
«„Мой дорогой Господь, когда же Мои глаза украсятся слезами, текущими непрерывными потоками при повторении Твоего святого имени? Когда при звуках Твоего имени голос Мой прервется и волосы на теле встанут дыбом от трансцендентного блаженства?“»
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 37
Транскрипция:
“према-дхана вина̄ вйартха даридра джӣвана
‘да̄са’ кари’ ветана море деха према-дхана”
Синонимы:
према — богатства экстатической любви; вина̄ — без; вйартха — бесполезная; даридра — нищая жизнь; да̄са — прими Своим вечным слугой; ветана — плату; море — Мне; деха — дай; према — богатство любви к Богу.
Перевод:
«Без любви к Богу жизнь Моя бесполезна. Поэтому Я молю Тебя, чтобы Ты сделал Меня Своим слугой, в качестве жалованья назначив Мне экстатическую любовь к Тебе».
Комментарий:
[]
Текст 38
Транскрипция:
раса̄нтара̄веш́е ха-ила вийога-спхуран̣а
удвега, виша̄да, даинйе каре пралапана
Синонимы:
раса — в экстатической любви, с ее расами; ха — было; вийога — пробуждение чувства разлуки; удвега — скорбь; виша̄да — подавленность; даинйе — смирение; каре — разговаривает, как безумный.
Перевод:
Чувство разлуки с Кришной вызвало в Его сердце различные эмоции — отчаяние, скорбь и смирение. И тогда Шри Чайтанья Махапрабху заговорил, как безумец.
Комментарий:
[]