Текст 34
Транскрипция:
кр̣па̄ кари’ кара море пада-дхӯли-сама
тома̄ра севака карон̇ тома̄ра севана”
Синонимы:
кр̣па̄ — будучи милостивым; кара — сделай; море — Меня; пада — подобным пылинке на Твоих лотосных стопах; тома̄ра — Я Твой вечный слуга; карон̇ — займи Меня; тома̄ра — в служении Себе.
Перевод:
«Яви Мне Свою беспричинную милость — позволь Мне стать одной из пылинок у Твоих лотосных стоп, чтобы Я мог вечно служить Тебе».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 35
Транскрипция:
пунах̣ ати-уткан̣т̣ха̄, даинйа ха-ила удгама
кр̣шн̣а-т̣ха̄н̃и ма̄ге према-на̄ма-сан̇кӣртана
Синонимы:
пунах̣ — снова; ати — горячее желание; даинйа — смирение; ха — проснулись; кр̣шн̣а — Господа Кришну; ма̄ге — молит; према — в экстатической любви; на̄ма — о повторении маха мантры.
Перевод:
Затем в Господе Шри Чайтанье Махапрабху проснулось естественное смирение и одновременно страстное желание, и Он стал молить Кришну даровать Ему способность повторять маха-мантру в экстазе любви.
Комментарий:
[]
Текст 36
Транскрипция:
найанам̇ галад-аш́ру-дха̄райа̄
ваданам̇ гадгада-руддхайа̄ гира̄
пулакаир ничитам̇ вапух̣ када̄,
тава на̄ма-грахан̣е бхавишйати
Синонимы:
найанам — из глаз; галат — потоки слез; ваданам — голос; гадгада — прерывающийся; руддхайа̄ — сдавленный; гира̄ — словами; пулакаих̣ — волосами, вставшими дыбом от трансцендентного восторга; ничитам — покрытое; вапух̣ — тело; када̄ — когда; тава — Твоего; на̄ма — при повторении святого имени; бхавишйати — будет.
Перевод:
«„Мой дорогой Господь, когда же Мои глаза украсятся слезами, текущими непрерывными потоками при повторении Твоего святого имени? Когда при звуках Твоего имени голос Мой прервется и волосы на теле встанут дыбом от трансцендентного блаженства?“»
Комментарий:
[]