Текст 30

“дхана, джана на̄хи ма̄гон̇, кавита̄ сундарӣ
’ш́уддха-бхакти’ деха’ море, кр̣шн̣а кр̣па̄ кари’ ”
дхана — богатство; джана — последователей; на̄хи — не; ма̄гон̇ — Я хочу; кавита̄ — красивую жену или приносящие удачу ведические обряды; ш́уддха — чистое преданное служение; деха’ — даруй; море — Мне; кр̣шн̣а — о Господь Кришна; кр̣па̄ — милостиво.

Перевод:

«Мой дорогой Господь Кришна, Мне не нужно от Тебя материальных богатств, последователей, красивой жены или плодов ведических обрядов. Я молю только о том, чтобы Ты по Своей беспричинной милости даровал Мне возможность преданно служить Тебе жизнь за жизнью».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 31

ати-даинйе пунах̣ ма̄ге да̄сйа-бхакти-да̄на
а̄пана̄ре каре сам̇са̄рӣ джӣва-абхима̄на
ати — с большим смирением; пунах̣ — снова; ма̄ге — просит; да̄сйа — дар преданного служения; а̄пана̄ре — о Себе; каре — совершает; сам̇са̄рӣ — материалистичной; джӣва — представление как об обусловленной душе.

Перевод:

Охваченный великим смирением, считая Себя обусловленной душой материального мира, Шри Чайтанья Махапрабху снова говорит о Своем желании обрести возможность служить Господу.

Комментарий:

[]

Текст 32

айи нанда-тануджа кин̇карам̇
патитам̇ ма̄м̇ вишаме бхава̄мбудхау
кр̣пайа̄ тава па̄да-пан̇каджа-
стхита-дхӯлӣ-садр̣ш́ам̇ вичинтайа
айи — о Мой Господь; нанда — сын Махараджи Нанды, Кришна; кин̇карам — слуга; патитам — падший; ма̄м — Меня; вишаме — ужасный; бхава — в океан невежества; кр̣пайа̄ — по беспричинной милости; тава — Твоих; па̄да — лотосных стоп; стхита — находящийся у; дхӯлӣ — пылинкой; вичинтайа — считай.

Перевод:

«„О Мой Господь, о Кришна, сын Махараджи Нанды, Я Твой вечный слуга, но из-за последствий Своих поступков Я пал в этот ужасный океан невежества. Яви же Мне беспричинную милость — считай Меня пылинкой у Твоих лотосных стоп“».

Комментарий:

[]