Текст 29

на дханам̇ на джанам̇ на сундарӣм̇
кавита̄м̇ ва̄ джагад-ӣш́а ка̄майе
мама джанмани джанманӣш́варе
бхавата̄д бхактир ахаитукӣ твайи
на — не; дханам — богатство; на — не; джанам — последователи; сундарӣм — прекрасная женщина; кавита̄м — кармическая деятельность, описанная цветистым языком; ва̄ — или; джагат — о повелитель Вселенной; ка̄майе — Я желаю; мама — Моей; джанмани — в жизни; джанмани — за жизнью; ӣш́варе — Верховной Личности Бога; бхавата̄т — пусть будет; бхактих̣ — преданное служение; ахаитукӣ — бескорыстное; твайи — Тебе.

Перевод:

«„О Господь Вселенной, Мне не нужно материальных богатств, материалистичных последователей, красивой жены или ведических обрядов с их щедрыми обещаниями. Все, чего Я хочу, — это жизнь за жизнью бескорыстно преданно служить Тебе“».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 30

“дхана, джана на̄хи ма̄гон̇, кавита̄ сундарӣ
’ш́уддха-бхакти’ деха’ море, кр̣шн̣а кр̣па̄ кари’ ”
дхана — богатство; джана — последователей; на̄хи — не; ма̄гон̇ — Я хочу; кавита̄ — красивую жену или приносящие удачу ведические обряды; ш́уддха — чистое преданное служение; деха’ — даруй; море — Мне; кр̣шн̣а — о Господь Кришна; кр̣па̄ — милостиво.

Перевод:

«Мой дорогой Господь Кришна, Мне не нужно от Тебя материальных богатств, последователей, красивой жены или плодов ведических обрядов. Я молю только о том, чтобы Ты по Своей беспричинной милости даровал Мне возможность преданно служить Тебе жизнь за жизнью».

Комментарий:

[]

Текст 31

ати-даинйе пунах̣ ма̄ге да̄сйа-бхакти-да̄на
а̄пана̄ре каре сам̇са̄рӣ джӣва-абхима̄на
ати — с большим смирением; пунах̣ — снова; ма̄ге — просит; да̄сйа — дар преданного служения; а̄пана̄ре — о Себе; каре — совершает; сам̇са̄рӣ — материалистичной; джӣва — представление как об обусловленной душе.

Перевод:

Охваченный великим смирением, считая Себя обусловленной душой материального мира, Шри Чайтанья Махапрабху снова говорит о Своем желании обрести возможность служить Господу.

Комментарий:

[]