Текст 24

йеи йе ма̄гайе, та̄ре дейа а̄пана-дхана
гхарма-вр̣шт̣и сахе, а̄нера карайе ракшан̣а
йеи — если кто то что то просит у дерева; та̄ре — ему; дейа — дает; а̄пана — свое богатство; гхарма — палящий зной и дождь; сахе — терпит; а̄нера — другим; карайе — дает убежище.

Перевод:

«Дерево отдает свои плоды, цветы и все остальное всем и каждому. Оно терпит палящий зной и проливной дождь, но само всегда готово дать укрытие другим».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 25

уттама хан̃а̄ ваишн̣ава хабе нирабхима̄на
джӣве самма̄на дибе джа̄ни’ ‘кр̣шн̣а’-адхишт̣ха̄на
уттама — хотя очень возвышенный; ваишн̣ава — преданный; хабе — должен стать; нирабхима̄на — свободным от гордыни; джӣве — всем живым существам; самма̄на — должен оказывать почтение; джа̄ни’ — зная; кр̣шн̣а — место пребывания Кришны.

Перевод:

«Хотя в мире нет никого более возвышенного, чем вайшнав, сам он свободен от гордости и оказывает почтение каждому, зная, что Кришна пребывает во всех живых существах».

Комментарий:

[]

Текст 26

эи-мата хан̃а̄ йеи кр̣шн̣а-на̄ма лайа
ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаран̣е та̄н̇ра према упаджайа
эи — таким; хан̃а̄ — становясь; йеи — кто; кр̣шн̣а — повторяет святое имя Кришны; ш́рӣ — у лотосных стоп Господа Кришны; та̄н̇ра — у него; према — пробуждается любовь к Кришне.

Перевод:

«Тот, кто повторяет святое имя Господа Кришны в таком настроении, обязательно пробудит дремлющую в его сердце любовь к лотосным стопам Кришны».

Комментарий:

[]