Текст 23

вр̣кша йена ка̄т̣илеха кичху на̄ болайа
ш́ука̄н̃а̄ маилеха ка̄ре па̄нӣ на̄ ма̄гайа
вр̣кша — дерево; йена — как; ка̄т̣илеха — когда его рубят; кичху — не говорит ни слова; ш́ука̄н̃а̄ — высыхая; маилеха — если умирает; ка̄ре — ни у кого; па̄ни — воды; на̄ — не просит.

Перевод:

«Когда дерево рубят, оно не протестует, и, даже когда оно высыхает без воды, оно не просит пить».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 24

йеи йе ма̄гайе, та̄ре дейа а̄пана-дхана
гхарма-вр̣шт̣и сахе, а̄нера карайе ракшан̣а
йеи — если кто то что то просит у дерева; та̄ре — ему; дейа — дает; а̄пана — свое богатство; гхарма — палящий зной и дождь; сахе — терпит; а̄нера — другим; карайе — дает убежище.

Перевод:

«Дерево отдает свои плоды, цветы и все остальное всем и каждому. Оно терпит палящий зной и проливной дождь, но само всегда готово дать укрытие другим».

Комментарий:

[]

Текст 25

уттама хан̃а̄ ваишн̣ава хабе нирабхима̄на
джӣве самма̄на дибе джа̄ни’ ‘кр̣шн̣а’-адхишт̣ха̄на
уттама — хотя очень возвышенный; ваишн̣ава — преданный; хабе — должен стать; нирабхима̄на — свободным от гордыни; джӣве — всем живым существам; самма̄на — должен оказывать почтение; джа̄ни’ — зная; кр̣шн̣а — место пребывания Кришны.

Перевод:

«Хотя в мире нет никого более возвышенного, чем вайшнав, сам он свободен от гордости и оказывает почтение каждому, зная, что Кришна пребывает во всех живых существах».

Комментарий:

[]