Текст 22

уттама хан̃а̄ а̄пана̄ке ма̄не тр̣н̣а̄дхама
дуи-прака̄ре сахишн̣ута̄ каре вр̣кша-сама
уттама — будучи очень возвышенным; а̄пана̄ке — себя; ма̄не — считает; тр̣н̣а — ниже травинки; дуи — двояко; сахишн̣ута̄ — терпение; каре — совершает; вр̣кша — как дерево.

Перевод:

«Таковы качества того, кто повторяет маха-мантру Харе Кришна. Хотя такой человек лучше всех, он считает себя ниже травы, по которой все ходят, и, подобно дереву, проявляет терпение двумя способами».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 23

вр̣кша йена ка̄т̣илеха кичху на̄ болайа
ш́ука̄н̃а̄ маилеха ка̄ре па̄нӣ на̄ ма̄гайа
вр̣кша — дерево; йена — как; ка̄т̣илеха — когда его рубят; кичху — не говорит ни слова; ш́ука̄н̃а̄ — высыхая; маилеха — если умирает; ка̄ре — ни у кого; па̄ни — воды; на̄ — не просит.

Перевод:

«Когда дерево рубят, оно не протестует, и, даже когда оно высыхает без воды, оно не просит пить».

Комментарий:

[]

Текст 24

йеи йе ма̄гайе, та̄ре дейа а̄пана-дхана
гхарма-вр̣шт̣и сахе, а̄нера карайе ракшан̣а
йеи — если кто то что то просит у дерева; та̄ре — ему; дейа — дает; а̄пана — свое богатство; гхарма — палящий зной и дождь; сахе — терпит; а̄нера — другим; карайе — дает убежище.

Перевод:

«Дерево отдает свои плоды, цветы и все остальное всем и каждому. Оно терпит палящий зной и проливной дождь, но само всегда готово дать укрытие другим».

Комментарий:

[]