Текст 21

тр̣н̣а̄д апи су-нӣчена
тарор ива сахишн̣уна̄
ама̄нина̄ ма̄надена
кӣртанӣйах̣ сада̄ харих̣
тр̣н̣а̄т — чем трава, которую топчут; су — более низким; тарох̣ — чем дерево; ива — как; сахишн̣уна̄ — с терпением; ама̄нина̄ — без гордыни; ма̄на — оказывая почтение другим; кӣртанӣйах̣ — следует повторять; сада̄ — всегда; харих̣ — святое имя Господа.

Перевод:

„Тому, кто считает себя ниже травы, кто терпением превосходит дерево, не ожидает почтения к себе и всегда готов оказать почтение другим, нетрудно постоянно повторять святое имя Господа“.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 22

уттама хан̃а̄ а̄пана̄ке ма̄не тр̣н̣а̄дхама
дуи-прака̄ре сахишн̣ута̄ каре вр̣кша-сама
уттама — будучи очень возвышенным; а̄пана̄ке — себя; ма̄не — считает; тр̣н̣а — ниже травинки; дуи — двояко; сахишн̣ута̄ — терпение; каре — совершает; вр̣кша — как дерево.

Перевод:

«Таковы качества того, кто повторяет маха-мантру Харе Кришна. Хотя такой человек лучше всех, он считает себя ниже травы, по которой все ходят, и, подобно дереву, проявляет терпение двумя способами».

Комментарий:

[]

Текст 23

вр̣кша йена ка̄т̣илеха кичху на̄ болайа
ш́ука̄н̃а̄ маилеха ка̄ре па̄нӣ на̄ ма̄гайа
вр̣кша — дерево; йена — как; ка̄т̣илеха — когда его рубят; кичху — не говорит ни слова; ш́ука̄н̃а̄ — высыхая; маилеха — если умирает; ка̄ре — ни у кого; па̄ни — воды; на̄ — не просит.

Перевод:

«Когда дерево рубят, оно не протестует, и, даже когда оно высыхает без воды, оно не просит пить».

Комментарий:

[]