Текст 19

“сарва-ш́акти на̄ме дила̄ карийа̄ вибха̄га
а̄ма̄ра дурдаива, — на̄ме на̄хи анура̄га”
сарва — все энергии; на̄ме — в святое имя; дила̄ — Ты вложил; карийа̄ — разделив; а̄ма̄ра — Моя неудача; на̄ме — к повторению святых имен; на̄хи — нет; анура̄га — привязанности.

Перевод:

«Ты вложил все Свои энергии в каждое из Своих имен, но, к Моему несчастью, у Меня нет никакой привязанности к повторению Твоих святых имен».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 20

йе-рӯпе ла-иле на̄ма према упаджайа
та̄ха̄ра лакшан̣а ш́уна, сварӯпа-ра̄ма-ра̄йа
йе — с помощью чего; ла — при повторении; на̄ма — святое имя; према — пробуждает спящую любовь к Кришне; та̄ха̄ра — послушайте о признаках того; сварӯпа — о Сварупа Дамодара и Рамананда Рай.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «О Сварупа Дамодара Госвами и Рамананда Рай, услышьте от Меня о том, как следует повторять маха-мантру Харе Кришна, чтобы без особого труда пробудить в сердце дремлющую в нем любовь к Кришне».

Комментарий:

[]

Текст 21

тр̣н̣а̄д апи су-нӣчена
тарор ива сахишн̣уна̄
ама̄нина̄ ма̄надена
кӣртанӣйах̣ сада̄ харих̣
тр̣н̣а̄т — чем трава, которую топчут; су — более низким; тарох̣ — чем дерево; ива — как; сахишн̣уна̄ — с терпением; ама̄нина̄ — без гордыни; ма̄на — оказывая почтение другим; кӣртанӣйах̣ — следует повторять; сада̄ — всегда; харих̣ — святое имя Господа.

Перевод:

„Тому, кто считает себя ниже травы, кто терпением превосходит дерево, не ожидает почтения к себе и всегда готов оказать почтение другим, нетрудно постоянно повторять святое имя Господа“.

Комментарий:

[]