Текст 18

кха̄ите ш́уите йатха̄ татха̄ на̄ма лайа
ка̄ла-деш́а-нийама на̄хи, сарва сиддхи хайа
кха̄ите — во время еды; ш́уите — лежа; йатха̄ — как; татха̄ — так; на̄ма — произносит святое имя; ка̄ла — времени; деш́а — места; нийама — ограничения; на̄хи — нет; сарва — приходит совершенство.

Перевод:

«Независимо от времени и места, тот, кто повторяет святое имя, даже во время еды или сна, обретает совершенство».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 19

“сарва-ш́акти на̄ме дила̄ карийа̄ вибха̄га
а̄ма̄ра дурдаива, — на̄ме на̄хи анура̄га”
сарва — все энергии; на̄ме — в святое имя; дила̄ — Ты вложил; карийа̄ — разделив; а̄ма̄ра — Моя неудача; на̄ме — к повторению святых имен; на̄хи — нет; анура̄га — привязанности.

Перевод:

«Ты вложил все Свои энергии в каждое из Своих имен, но, к Моему несчастью, у Меня нет никакой привязанности к повторению Твоих святых имен».

Комментарий:

[]

Текст 20

йе-рӯпе ла-иле на̄ма према упаджайа
та̄ха̄ра лакшан̣а ш́уна, сварӯпа-ра̄ма-ра̄йа
йе — с помощью чего; ла — при повторении; на̄ма — святое имя; према — пробуждает спящую любовь к Кришне; та̄ха̄ра — послушайте о признаках того; сварӯпа — о Сварупа Дамодара и Рамананда Рай.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «О Сварупа Дамодара Госвами и Рамананда Рай, услышьте от Меня о том, как следует повторять маха-мантру Харе Кришна, чтобы без особого труда пробудить в сердце дремлющую в нем любовь к Кришне».

Комментарий:

[]