Текст 144-146
Транскрипция:
ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа, ш́рӣ-йута нитйа̄нанда
ш́рӣ-адваита-а̄ча̄рйа, ш́рӣ-гаура-бхакта-вр̣нда
ш́рӣ-сварӯпа, ш́рӣ-рӯпа, ш́рӣ-сана̄тана
ш́рӣ-гуру ш́рӣ-рагхуна̄тха, ш́рӣ-джӣва-чаран̣а
ниджа-ш́ире дхари’ эи саба̄ра чаран̣а
йа̄ха̄ хаите хайа саба ва̄н̃чхита-пӯран̣а
ш́рӣ-адваита-а̄ча̄рйа, ш́рӣ-гаура-бхакта-вр̣нда
ш́рӣ-сварӯпа, ш́рӣ-рӯпа, ш́рӣ-сана̄тана
ш́рӣ-гуру ш́рӣ-рагхуна̄тха, ш́рӣ-джӣва-чаран̣а
ниджа-ш́ире дхари’ эи саба̄ра чаран̣а
йа̄ха̄ хаите хайа саба ва̄н̃чхита-пӯран̣а
Синонимы:
ш́рӣ — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ш́рӣ — Господь Нитьянанда; ш́рӣ — Шри Адвайта Прабху; ш́рӣ — преданные Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́рӣ — Сварупа Дамодара Госвами; ш́рӣ — Шри Рупа Госвами; ш́рӣ — Шрила Санатана Госвами; ш́рӣ — духовный учитель; ш́рӣ — Рагхунатха дас Госвами; ш́рӣ — лотосные стопы Шрилы Дживы Госвами; ниджа — поместив себе на голову; эи — лотосные стопы их всех; йа̄ха̄ — благодаря чему; хайа — есть; саба — всех; ва̄н̃чхита — исполнение желаний.
Перевод:
Чтобы мои желания исполнились, я помещаю себе на голову лотосные стопы всех этих личностей: Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, Господа Нитьянанды, Адвайты Ачарьи и Их преданных, а также Шри Сварупы Дамодары Госвами, Шри Рупы Госвами, Шри Санатаны Госвами, моего духовного учителя Шри Рагхунатхи даса Госвами и Шрилы Дживы Госвами.
Комментарий:
Шрила Рагхунатха дас Госвами был шикша-гуру, или духовным наставником, Кришнадаса Кавираджи Госвами, и потому в данном стихе он именуется ш́рӣ-гуру.
Следующие материалы: